Re: Translators wanted!

2012-02-28 Thread Francois Gouget
On Mon, 27 Feb 2012, Hin-Tak Leung wrote: [...] Do not do that. That would be copyright infrigement. That's not what we want. This would get your contributions removed from Wine. claiming copyright on short phrases like 'loading dlls failed' (in whatever language) seems very

Re: Translators wanted!

2012-02-27 Thread Hin-Tak Leung
--- On Mon, 27/2/12, Cheer Xiao xiaqq...@gmail.com wrote: 2012/2/17 Qian Hong fract...@gmail.com: Hello, On Fri, Feb 17, 2012 at 2:13 AM, Francois Gouget fgou...@free.fr wrote: I feel that we should put out a call for translators to the wider community. In preparation for that I

Re: Translators wanted!

2012-02-27 Thread Francois Gouget
On Mon, 27 Feb 2012, Hin-Tak Leung wrote: [...] One should *not* be creative and does one's own thing - the localized message files should be (some version of) what localized windows shows. Anything else is wrong. Do not do that. That would be copyright infrigement. That's not what we want.

Re: Translators wanted!

2012-02-27 Thread Hin-Tak Leung
--- On Mon, 27/2/12, Francois Gouget fgou...@free.fr wrote: On Mon, 27 Feb 2012, Hin-Tak Leung wrote: [...] One should *not* be creative and does one's own thing - the localized message files should be (some version of) what localized windows shows. Anything else is wrong. Do not

Re: Translators wanted!

2012-02-26 Thread Cheer Xiao
2012/2/17 Qian Hong fract...@gmail.com: Hello, On Fri, Feb 17, 2012 at 2:13 AM, Francois Gouget fgou...@free.fr wrote: I feel that we should put out a call for translators to the wider community. In preparation for that I updated the Wiki's Translating page and added a winepo script to help

Re: Translators wanted!

2012-02-26 Thread Qian Hong
Hi Cheer, On Sun, Feb 26, 2012 at 10:19 PM, Cheer Xiao xiaqq...@gmail.com wrote: I had maintained zh_CN translation for quite some time, but haven't touched it for about a year (since Wine switched to po files). I might get down to cleaning up zh_CN.po in the near future, but I'll contact

Re: Translators wanted!

2012-02-22 Thread Yaron Shahrabani
Can we please discuss about moving the translation to another platform? Pootle seems the most appropriate so far, do you guys need more details? Kind regards, Yaron Shahrabani Hebrew translator On Fri, Feb 17, 2012 at 11:35 PM, Yaron Shahrabani sh.ya...@gmail.comwrote: Transifex allows

Re: Translators wanted!

2012-02-22 Thread Aric Stewart
We would love to do this and it is being explored. The core issue is the ability to directly connect each translation to the translator. None of the platforms we have looked at have this functionality. If i have more time I can try to explore the pootle code as I have at least passing

Re: Translators wanted!

2012-02-22 Thread Yaron Shahrabani
Hey Aric, can you please explain? In both Pootle and Transifex you can have a language maintainer. In Pootle you can set permissions for each and every user as the maintainer while in Transifex you can only allow or disallow people who want to assist (And they have full permissions, they can

Re: Translators wanted!

2012-02-22 Thread Aric Stewart
On 2/22/12 8:08 AM, Yaron Shahrabani wrote: Hey Aric, can you please explain? In both Pootle and Transifex you can have a language maintainer. In Pootle you can set permissions for each and every user as the maintainer while in Transifex you can only allow or disallow people who want to assist

Re: Translators wanted!

2012-02-19 Thread Frédéric Delanoy
On Fri, Feb 17, 2012 at 18:37, Matijn Woudt tijn...@gmail.com wrote: On Fri, Feb 17, 2012 at 8:02 AM, Francois Gouget fgou...@free.fr wrote: On Fri, 17 Feb 2012, Matijn Woudt wrote: [...] Francois: The untranslated errors at the consistency are almost all because of the use of english words

Re: Translators wanted!

2012-02-17 Thread Frédéric Delanoy
On Fri, Feb 17, 2012 at 00:40, Sven Baars sven.w...@gmail.com wrote: On 16-02-2012 at 7:55 PM, Matijn Woudt tijn...@gmail.com wrote: I'd like to help get the dutch translation to 100%, but I would need to filter out the false positives first. I started with this a while ago, but every time I

Re: Translators wanted!

2012-02-17 Thread Qian Hong
Hello, If a group of people translated Wine on a web base platform such as [1], is it allowed to send a single large patch with a commit log which mentions all authors, but without details about which part exactly translated by which people? Thanks. [1]

Re: Translators wanted!

2012-02-17 Thread Yaron Shahrabani
I would go for the more popular options such as Transifex, TranslateWiki, or Pootle. Is this even an option? Kind regards, Yaron Shahrabani Hebrew translator On Fri, Feb 17, 2012 at 12:59 PM, Qian Hong fract...@gmail.com wrote: Hello, If a group of people translated Wine on a web base

Re: Translators wanted!

2012-02-17 Thread Alex Bradbury
On 17 February 2012 11:12, Yaron Shahrabani sh.ya...@gmail.com wrote: I would go for the more popular options such as Transifex, TranslateWiki, or Pootle. Is this even an option? See http://wiki.winehq.org/Translating#head-e1a500fef50a1801ecea706ebd9b51457943f102 3. Web-based translations

Re: Translators wanted!

2012-02-17 Thread Matijn Woudt
On Fri, Feb 17, 2012 at 8:02 AM, Francois Gouget fgou...@free.fr wrote: On Fri, 17 Feb 2012, Matijn Woudt wrote: [...] Francois: The untranslated errors at the consistency are almost all because of the use of english words in dutch. Would it be OK if I send you the L numbers that can have #

Re: Translators wanted!

2012-02-17 Thread Yaron Shahrabani
Transifex allows that although Pootle has a much more sophisticated permissions mechanism allowing people to only suggest while other can actually edit the translation. Transifex has a binary permissions mechanism, a person can either edit or not edit but he cannot suggest. So yes, that's

Translators wanted!

2012-02-16 Thread Francois Gouget
the proposed news message for the website: Translators wanted! pWine is looking for translators for the 1.4 release!/p pWine's translation a href=http://fgouget.free.fr/wine-po/;status page/a shows only 12 complete translations. We'd like to do better for 1.4./p pLuckily, starting with 1.4 Wine

Re: Translators wanted!

2012-02-16 Thread Qian Hong
Hello, On Fri, Feb 17, 2012 at 2:13 AM, Francois Gouget fgou...@free.fr wrote: I feel that we should put out a call for translators to the wider community. In preparation for that I updated the Wiki's Translating page and added a winepo script to help translators who don't want to check out

Re: Translators wanted!

2012-02-16 Thread Matijn Woudt
On Thu, Feb 16, 2012 at 7:13 PM, Francois Gouget fgou...@free.fr wrote: Wine 1.4 is making good progress. Unfortunately we still have a lot of translations that are quite incomplete and have no active translators, thus making Wine unusable in many countries. You track progress on this page:  

Re: Translators wanted!

2012-02-16 Thread Alexandre Julliard
Qian Hong fract...@gmail.com writes: I would like to help to update the Simplified Chinese translation, but most likely I have no enouth time to complete it before wine-1.4 final release. Could anyone give a deadline? Seeing how things are progressing, we are probably about two weeks from

Re: Translators wanted!

2012-02-16 Thread Francois Gouget
On Thu, 16 Feb 2012, Matijn Woudt wrote: [...] 1) It says there are 39 todo, is it possible to show which ones still need to be done? Look for 'fuzzy' in the PO file. 2) Most of the consistency errors are false positives (whe use quite a lot english words), is it possible to mark them as

Re: Translators wanted!

2012-02-16 Thread Sven Baars
On 16-02-2012 at 7:55 PM, Matijn Woudt tijn...@gmail.com wrote: I'd like to help get the dutch translation to 100%, but I would need to filter out the false positives first. I started with this a while ago, but every time I was nearly done, more translations were marked as fuzzy, more strings

Re: Translators wanted!

2012-02-16 Thread Matijn Woudt
On Fri, Feb 17, 2012 at 12:40 AM, Sven Baars sven.w...@gmail.com wrote: On 16-02-2012 at 7:55 PM, Matijn Woudt tijn...@gmail.com wrote: I'd like to help get the dutch translation to 100%, but I would need to filter out the false positives first. I started with this a while ago, but every time

Re: Translators wanted!

2012-02-16 Thread Francois Gouget
On Fri, 17 Feb 2012, Sven Baars wrote: On 16-02-2012 at 7:55 PM, Matijn Woudt tijn...@gmail.com wrote: I'd like to help get the dutch translation to 100%, but I would need to filter out the false positives first. I started with this a while ago, but every time I was nearly done, more

Re: Translators wanted!

2012-02-16 Thread Francois Gouget
On Fri, 17 Feb 2012, Matijn Woudt wrote: [...] Francois: The untranslated errors at the consistency are almost all because of the use of english words in dutch. Would it be OK if I send you the L numbers that can have # potool-flags=translated so you can send a patch? Line numbers are