Am Sat, 16 Oct 2010 16:24:44 +0200 schrieb Wolfgang Schuster:
Would this replace every occurence of im in the input? Including
the im in \scratchdimen, the im in the second 1im and the im
in immens?
Yes. This is why I said that the solution cannot work out-of-the-box
(it could work for a
Wolfgang Schuster wrote:
Another way is to use the string library from lua to replace μμ with mm:
Is μμ really the Greek abbreviation for millimetres ? If so,
how do the Greeks abbreviate micrometers (= microns, μ) ?
Philip Taylor
--
On Oct 16, 2010, at 9:36 AM, Philip Taylor (Webmaster, Ret'd) wrote:
Wolfgang Schuster wrote:
Another way is to use the string library from lua to replace μμ with mm:
Is μμ really the Greek abbreviation for millimetres ? If so,
how do the Greeks abbreviate micrometers (= microns, μ)
Herbert Schulz wrote:
I thought the symbols that are used for different units are set by
international standards. Do you really want to spend time localizing something
such that nobody else will ever understand it? Don't you think everyone should
attempt to learn the standards so we can
On Sat, Oct 16, 2010 at 09:43:45AM -0500, Herbert Schulz wrote:
On Oct 16, 2010, at 9:36 AM, Philip Taylor (Webmaster, Ret'd) wrote:
Wolfgang Schuster wrote:
Another way is to use the string library from lua to replace μμ with mm:
Is μμ really the Greek abbreviation for
Is μμ really the Greek abbreviation for millimetres ? If so,
No of course not! People write some χιλ. or even χιλιοστόμετρα.
how do the Greeks abbreviate micrometers (= microns, μ) ?
they do not abbreviate it since since newspapers either use
μικρόμετρο or μm.
Α.Σ.
--
Khaled Hosny wrote:
Once again people fell into the trap of believing the rules their
language is using are universal.
-- Some wise person writing GNU gettext manual[1]
[1]
http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html#Plural-forms
Well, to be fair to Herb, he /was/
Le 16/10/2010 16:43, Herbert Schulz a écrit :
On Oct 16, 2010, at 9:36 AM, Philip Taylor (Webmaster, Ret'd) wrote:
Wolfgang Schuster wrote:
Another way is to use the string library from lua to replace μμ with mm:
Is μμ really the Greek abbreviation for millimetres ? If so,
how do the
Paul Isambert wrote:
As for the OP's demand, I'm disappointed Philip hasn't devised the
obvious solution yet (although I haven't read all the messages): use
plain TeX!
As I never use anything /but/ Plain TeX, I took that as a given :-)
** Phil.
On Sat, Oct 16, 2010 at 04:46:08PM +0100, Philip Taylor (Webmaster, Ret'd)
wrote:
Khaled Hosny wrote:
Once again people fell into the trap of believing the rules their
language is using are universal.
-- Some wise person writing GNU gettext manual[1]
[1]
Hi,
having seen the examples for \section in different scripts I am more
than respectful for people, whose mother tongue is written in a script
other than latin (greek-cyrillic). (I myself have only lived in the
latin world plus half a year in China.): I couldn't effeciently read
any markup
On Thu, Oct 14, 2010 at 12:39, Keith J. Schultz wrote:
Am 13.10.2010 um 19:27 schrieb Mojca Miklavec:
On Wed, Oct 13, 2010 at 12:57, Keith J. Schultz wrote:
If Yes, then the question would be how easy would it be to modify
Xe(La)TeX
to be localizable.
[snip, snip
]
But
Am Thu, 14 Oct 2010 13:28:16 +0200 schrieb Mojca Miklavec:
Wolfgang Schuster has just posted an example to dev-cont...@ntg.nl:
\usemodule[translate]
\translateinput[μμ][mm]
\enableinputtranslation
\starttext\tt
\scratchdimen=2mm 2mm: \the\scratchdimen\crlf
\scratchdimen=1μμ 1μμ:
2010/10/14 Ulrike Fischer wrote:
I don't have a context currently to try, but what would happen if
you use it e.g. this way:
\usemodule[translate]
\translateinput[im][mm]
\enableinputtranslation
\starttext\tt
\scratchdimen=2mm 2mm: \the\scratchdimen\crlf
\scratchdimen=1im 1im:
I'm really curious: how do Greek Math and Physics textbooks write the
units? And how are they written in everyday's life? What's written on
They use the international symbols!
termometers for degrees Celsius? How would someone write 3 m, 4 km
Sometimes they write C and some times
I think you misunderstand what em and ex are. The ex is the height of a
lowercase letter without ascenders or descenders (the height of x) - This
concept exists in Greek (but is not equal to the height of ξ). The em is
traditionally the width of the upper case letter M, but today, it is
generally
Am 13.10.2010 um 01:27 schrieb Andrew Cunningham:
maybe one way forward is to define the commands in Greek, but also
develop a script to covert to/from Greek localised XeLaTeX and
standard XeLaTeX?
This is definitely is a way to go.
Another question is is their a
On Wed, Oct 13, 2010 at 12:57, Keith J. Schultz wrote:
If Yes, then the question would be how easy would it be to modify
Xe(La)TeX
to be localizable.
Easy as long as you don't require the parenthesis to stay :)
That is: if you start with XeConTeXt ... It already comes with
18 matches
Mail list logo