Frederik Ramm schrieb: > Hallo, > > Mario Salvini wrote: > >> es liegt wohl einfach daran, dass ich den gewählten Bereiff "stop_area" >> völlig uninuitiv genutzt sehe und deshalb auch Probleme mit dem Schema >> habe. >> > > Der Begriff ist allerdings einem internationalen Standard entnommen > (IFOPT bzw. Transmodel definieren "Stop Area = A group of Stop Points > close to each other" - also genauso wie Sebastian in seinem Konzept). > Ein Stop Point wiederum ist "a point in a planned journey where > passengers can board or alight from vehicles". > > Man sieht, dass diese Standards eher aus Passagiersicht denn aus > Betriebssicht geschrieben sind - wo genau jetzt die Vorderkante vom > Fahrzeug haelt, ist egal, Hauptsache, der Passagier kann einsteigen ;-) > > Ich bin mitnichten ein blinder Verfechter von internationalen Standards, > aber wenn es die halt schon mal gibt und wenn sie nicht ganz bloedsinnig > sind, dann ist es schon nicht schlecht, deren Begriffe > weiterzuverwenden, das sorgt dann fuer weniger Missverstaendnisse, wenn > man es mit Leuten zu tun hat, die sich in der Branche schon auskennen. > > Hier ist ein Dokument zum IFOPT-Standard, das auch die > Transmodel-Begriffe enthaelt: > > http://www.naptan.org.uk/ifopt/ifoptV1.0-36/CENTC278WG3SG6_IFOPT_20081110_36.pdf > > Bye > Frederik > > STOP AREA Transmodel A group of STOP POINTS close to each other.
Auch das interpretiere ich anders als du. Eine Stop-Area wäre dann z.B. der Bereich an einem Ende des Gleises wo verschiedene Stoppunkte versammelt sind. Aber nicht quasi der gesamte Bahnhof sei eine stop_area. Wenn irgendwann mal einer einen Flughafen nach diesem Schema erfassen möchte (was im Grunde kein Problem wäre) dann wäre plötzlich ein ganzer Flughafen eine stop_area? Gruß Mario _______________________________________________ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de