No sé si alguien ha pensado en eso, pero si deben coincidir los nombres de las calles en OSM con los datos del catastro que se van a subir, en algunos casos habrá que traducir todos los nombres de las calles del catastro, como pasa en Catalunya y supongo que pasará en Galicia, País Vasco, Baleares, etc.
En el catastro todos los nombres de las calles vienen en castellano no sólo el «calle», «avenida», etc... sino también el nombre en sí. Por ejemplo en mi pueblo, La Palma de Cervelló aparecen «Calle Collcerola» (que debería ser «Carrer Collserola») o «Camino de las monjas» («Camí de les monges»). Yo la traducción la realicé abriendo el archivo OSM con *gedit* y haciendo búsquedas y reemplazando cadenas, pero en mi caso se trata de un pueblo muy pequeño y fue un trabajo laborioso, no sé si a alguien se le puede ocurrir una forma mejor de hacerlo o de automatizar el proceso, sobretodo pensando en las poblaciones de mayor tamaño. Supongo que tambien estaría bien añadirlo a la wiki (o crear una página explicando cómo realizar la traducción de las calles del catastro). Un saludo! -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076
_______________________________________________ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es