No sé si alguien ha pensado en eso, pero si deben coincidir los nombres de
las calles en OSM con los datos del catastro que se van a subir, en algunos
casos habrá que traducir todos los nombres de las calles del catastro, como
pasa en Catalunya y supongo que pasará en Galicia, País Vasco, Baleares,
etc.

En el catastro todos los nombres de las calles vienen en castellano no sólo
el «calle», «avenida», etc... sino también el nombre en sí. Por ejemplo en
mi pueblo, La Palma de Cervelló aparecen «Calle Collcerola» (que debería
ser «Carrer Collserola») o «Camino de las monjas» («Camí de les monges»).

Yo la traducción la realicé abriendo el archivo OSM con *gedit* y haciendo
búsquedas y reemplazando cadenas, pero en mi caso se trata de un pueblo muy
pequeño y fue un trabajo laborioso, no sé si a alguien se le puede ocurrir
una forma mejor de hacerlo o de automatizar el proceso, sobretodo pensando
en las poblaciones de mayor tamaño.

Supongo que tambien estaría bien añadirlo a la wiki (o crear una página
explicando cómo realizar la traducción de las calles del catastro).

Un saludo!
-- 
*KONFRARE ALBERT*
La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma
WEB:            http://www.konfraria.org
TWITTER:     http://twitter.com/La_Konfraria
FACEBOOK:
http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076
_______________________________________________
Talk-es mailing list
Talk-es@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

Responder a