Il y a déjà un glossaire ici:
http://wiki.openstreetmap.org/index.php/Fr:Glossary
mais rien n'empêche de faire une section dédiée à la traduction dans le
wiki.

N'étant pas moi-même issu du sérail, je ne sais pas si le wiki doit adopter
le language technique des cartographes de tous poils que je devrais
apprendre (dans le sens "éduquer les peuples") ou au contraire,  adopter un
language moins scientifique et plus ouvert au grand public (dans le sens
général du projet OSM). Je pense à ça en voyant le terme "poly-ligne" par
exemple.
Pieren

2008/6/8 Megaten <[EMAIL PROTECTED]>:

>  Je suis preneur de ton interpretation qui doit etre la bonne, a vrai dire
> lors de mon essai je croyais le chiffre dessous le cadenas.
> Bonne idée ta page wiki, une aide certaine pour le chaland ou le neophite
> qui souhaite participer.
> Un petit lexique serait le bienvenue pour homogeinéiser
> nos termes et garder ceux en anglais qui sont quelquesfois plus parlant que
> leurs traductions?
>
> Pieren a écrit :
>
> Je pense "le cadenas à droite du numéro de chemin" (ou poly-ligne ou
> 'way'). En faisant en essai, ça affiche -3, c'est un chiffre qui est
> normalement alloué par le serveur lorsque le chemin est créé dans la base
> mais celui-ci ne l'est pas encore à ce moment-là.
> Pieren
> 2008/6/7 Megaten <[EMAIL PROTECTED]>
>
>
>
>  ------------------------------
>
> _______________________________________________
> Talk-fr mailing [EMAIL 
> PROTECTED]://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-fr
>
>
> _______________________________________________
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-fr
>
>
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-fr

Répondre à