On 09/29/2012 12:49 PM, sly (sylvain letuffe) wrote:
Le samedi 29 septembre 2012 12:20:15, Christian Quest a écrit :
C'est nécessaire de traduire sauf si on laisse aux communautés locales
le soin de s'auto-gérer.
Un gros +1
Ben non !
On partage tous la même base. Si le travail de la communauté française s'était mieux expliqué au reste de la communauté, cela donnerait justement moins de prise à toute une série d'arguments et d'incompréhension qu'on a pu lire sur talk. Après coup, ça fait des gros fils sur talk que plus grand monde doit lire: du coup c'est trop tard.

Aussi, a propos des 'Guidelines' : dans pas mal de cultures, si on lit 'guidelines', on applique. On connaît tous ici nos spécificités franco-françaises qui impliquent un comportement tout différent :). Mais il faut bien se rappeler que ces spécificités ne sont pas forcément compréhensibles et donc dur à intégrer par d'autres. A part un effort de com' (dans le fond, dans la forme, et surtout dans la tête !), y'a pas moyen de s'en sortir.

La dernière fois que j'avais fait un style mapnik dérivé de celui de la slippy-map, j'avais viré les frontières. C'est pas seulement parce que je trouvais le violet pas joli.

Yves

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à