Hallo liebe Mitübersetzer,

ich glaube, dass Rosetta im jetzigen Entwicklungsstadium nicht für eine
vernünftige Koordination und Qualität der Übersetzung garantieren kann.

Viele Strings, die bereits von Upstream übersetzt wurde, werden in
Rosetta geändert. Ich habe die Befürchtung, dass wir dadurch den
Anschluss an Upstream verlieren. Wir haben einfach keinen Überblick
darüber welche Strings von uns geändert wurden oder nicht. Die Änderung
eines Upstream-Strings sollte die absolute Ausnahme sein. Und
Übersetzungen möglichst in Zusammenarbeit mit Upstream erfolgen.

Zudem verleitet Rosetta dazu Übersetzungen schnell und teilweise ohne
die notwendige Sorgfalt zu erstellen. Da die Übersetzungen nicht auf dem
eigenen System liegen, ist es auch nicht möglich sie überhaupt in der
laufenden Anwendung zu testen.

Zudem zeigt Rosetta nicht den Quellcode-Kontext der Strings an.

Das niederländische Übersetzungsteam hat sich aus diesen Gründen zu
einem drastischen Schritt entschlossen, den ich auch gerne vollziehen
würde:

Der Schreibzugriff für Rosetta wird vom ubuntu-de Team entfernt und ein
eigenes Team ubuntu-de-rosetta (oder ähnlich) gegründet. Die Anzahl der
Mitglieder auf der neuen Liste sollte möglichst überschaubar bleiben, da
ihr einziger Zweck darin besteht die überprüften Übersetzungen
hochzuladen.

Übersetzungen werden somit nicht mehr innerhalb der Web-Oberfläche
erstellt, sondern lokal auf dem eigenen System:

1. po-Datei für ein Paket in Rosetta anfordern und herunterladen
2. po-Datei mit gtranslator, vi oder emacs übersetzen
3. Übersetzte Datei oder diff an die deutschsprachige Übersetzerliste
schicken
4. Übersetzung wird durch mindestens ein anderes Mitglied überprüft und
abgesegnet
5. Übersetzung wird nach Rosetta hochgeladen
6. Rosetta admins kontaktieren Upstream und übermitteln die Übersetzung,
falls dies der Übersetzer noch nicht erledigt hat

Natürlich hat dies zu einem Einbruch der Anzahl an Übersetzungen bei den
Niederländern geführt. Im Gegenzug haben sie aber wieder einen Überblick
über die Änderungen erhalten und können für deren Qualität bürgen.

Dies soll keine endgültige Abkehr von Rosetta sein, sondern nur bis
dieses einen entsprechenden Reifegrad erreicht hat.

Grüße,

Sebastian


_______________________________________________
Translators-de mailing list
Translators-de@ubuntu-eu.org
http://master.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an