On Tue, Nov 20, 2007, Kyle Nitzsche wrote:
> 2) grep for "_(", the gnome standard gettext() post macro  
> substitution, and you get some 50 or so instances in hildon-desktop  
> source.

 The problem is that you get "code" strings, not strings to actually
 translate, for example from grep _( in hildon-desktop:
#define AS_HOME_ITEM            _("tana_fi_home")
#define AS_CLEAR_ITEM          _("tana_fi_clear_received_events")
#define AS_CLEAR_CONFIRM       _("tana_nc_clear_events")
...
#define PING_TIMEOUT_MESSAGE_STRING       _( "qgn_nc_apkil_notresponding" )
#define PING_TIMEOUT_RESPONSE_STRING      _( "qgn_ib_apkil_responded" )

 You can't expect translators to see "qgn_nc_apkil_notresponding" and
 translate it as "Timeout: not responding" or something.

 Also, there's some usage of custom macros like _L10N(), I don't know
 whether these can be scanned for; probably with some help.


 However, my understanding from UDS/AllHands discussions was that we
 probably can live with such code names because Launchpad/Rosetta might
 display other translations of the strings, so if we have for example
 the English translation of the string, Rosetta might display this when
 someone is trying to translate qgn_nc_apkil_notresponding into Chinese.
   I hope I understood the above correctly, but please anybody correct
 me if this is incorrect.

-- 
Loïc Minier

-- 
Ubuntu-mobile mailing list
[email protected]
Modify settings or unsubscribe at: 
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-mobile

Reply via email to