Carlos Perelló Marín kirjoitti: > Well, the final upload just did an autoaprove of what Edgy had, you > still got those translations as suggestions. Anyway, yes, once the split > was done, the translations should also be split to prevent this kind of > things.
Yes, translations should be locked in case there will still be some imports that will overwrite translations, as otherwise there's much of double-reviewing to be done. Generally the translations done later on are of more high-quality, because the existing suggestions from other POTs are already being shown and it's easier to spot problematic translations when doing the translations again. > If you still think this happened, could you point me to a concrete > message so I can debug this a bit more to see whether it's indeed a bug? Well, it might be too late as I already quickly went through the translations to fix any damages. One easy example was this: https://translations.launchpad.net/ubuntu/feisty/+source/ubuntu-docs/+pots/newtoubuntu/fi/+translate The 6th string, "Users and Groups", I know I translated it as "Käyttäjät ja ryhmät" a few days ago, as there was this existing suggestion with uppercase "R" (Ryhmät) which I fixed to be lower-case as usual in Finnish. Now it was overwritten by edgy's "Käyttäjät ja Ryhmät", and before I now fixed it again, it did not show my previous translation done a few days ago in the suggestions at all. There were not too many translations that were overwritten, but I think I noticed something similar with two or three longer translations, too - I had to rethink what I had written earlier. If someone else notices something similar in some other language, please tell Carlos before fixing those so that he can check it :) -Timo -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators