Hallo everybody! I received this in the mail, and I thought it could be of
interestfor the Unicode mailing lits:

Aragonese - Lo gÃeno d'as normas ye que aiga tantas entre ras que se puede
eslexir.
Asturian - Lo bono de les normes ye qu'hai munches onde escoyer.
Basque - Arauen alderik onena da aukeratzeko horrenbeste izatea.
Brazilian Portuguese - A coisa boa dos standards à a sua incrÃvel variedade.
Bresciano - El bÃl de gli standar l'Ã che ghe n'Ã tach.
Breton - Ar pep gwellaà a-fed ar standardoà eo o liested.
Calabrese - La cosa bella tra li standard à ca ci ni su tanti ca putimu
scegli.
Catalan - El bo de les regles Ãs que n'hi tantes entre les quals escollir.
Croatian - Zgodno u standardima jest da ih je toliko mnogo na izbor.
Dutch - Het leuke van normen is dat er eindeloos veel zijn om uit te kiezen.
English - The nice thing about standards is that there are so many of them
to choose from.
Esperanto - Bona afero pri normoj estas ke ekzistas tiom da ili por elekti.
Estonian - Normide juures on kÃige toredam see, et neid on nii palju - ole
mees ja vali!
Finnish - Standardien hyvà puoli on siinÃ, ettà niissà on niin paljon
valinnanvaraa.
Flemish - Het leuke aan normen is dat je zo'n uitgebreid assortiment hebt om
uit te kiezen.
French - La plus grande qualità d'un standard est sa multiplicitÃ.
Friulian - La robe biele dai standard jà che 'a son tancj par sielgiju.
Galician - O bo das normas à que hai moitas para escoller.
German - Das Beste an Standards ist ihre groÃe Auswahl.
Griko - To prama Ãrrio attus standard ene ka echi tossu amÃsa is pu sozzi
jaddhÃzzi.
Hungarian - Az a jà dolog a szabvÃnyokban, hogy olyan sok kÃzÃl lehet
vÃlasztani.
Italian - La cosa bella degli standard à che ce ne sono tanti tra cui
scegliere.
Judeo-Spanish - Lo bueno de las normas es ke son tantas. Ke se puede eskojer
entre eyas.
Latin - Bonum rationum est quod plurimae sunt inter quas eligere possumus.
Limburguese - Wo zoe hÃnnig Ãs on norme Ãs daste ter zoÃvel van hÃbs vÃr aut
te kieze.
Modenese - Al bÃl di modà l'à c'a ghà 'na bÃla sÃlta.
Napolitan - 'O bbello r''e mudiÃlle à ca se ponno scegliere mmiez'a ttante.
Papiamento - E kos bon di normanan ta ku tin hopi fo'i kua por skohe.
Parmisan - Al bel di standard l'à ch' a gh'nà na mucha pÃr poder cernir.
Piedmontese - LÃn ch'a l'Ã bel Ãd ij stÃndard a l'Ã ch'as peul serne antre
vaire.
Polish - Zaleta standardÃw jest to, ze bedac licznymi, jest z czego
wybierac.
Portuguese - O bom das normas à que hà moitas por onde escoller.
Romagnolo - Quel che da gost t'le banÃl l'à ch'u ià un fotÃo.
Romano - Er bello delle regole à che ce ne so' 'n sacco tra cui pote' sceje.
Sicilian - 'U bellu d' 'i standard à ca ci nn'à un mari ammenzu a cu'
scegliri.
Spanish - Lo bueno de las normas es que hay tantas entre las que se puede
elegir.
Swedish - Det trevliga med standarder Ãr att det finns sà mÃnga att vÃlja
pÃ.
Venetian - El belo dei 'standard' xe che ghen'Ã un saco par far na selta.

(More here, of course in Unicode:
http://www.verba-volant.net/pls/vvolant/datecorps2.dictionary?data=20-OCT-04
)

--
Marco



Reply via email to