Hallo everybody! I received this in the mail, and I thought it could be of interestfor the Unicode mailing lits:
Aragonese - Lo gÃeno d'as normas ye que aiga tantas entre ras que se puede eslexir. Asturian - Lo bono de les normes ye qu'hai munches onde escoyer. Basque - Arauen alderik onena da aukeratzeko horrenbeste izatea. Brazilian Portuguese - A coisa boa dos standards à a sua incrÃvel variedade. Bresciano - El bÃl de gli standar l'à che ghe n'à tach. Breton - Ar pep gwellaà a-fed ar standardoà eo o liested. Calabrese - La cosa bella tra li standard à ca ci ni su tanti ca putimu scegli. Catalan - El bo de les regles Ãs que n'hi tantes entre les quals escollir. Croatian - Zgodno u standardima jest da ih je toliko mnogo na izbor. Dutch - Het leuke van normen is dat er eindeloos veel zijn om uit te kiezen. English - The nice thing about standards is that there are so many of them to choose from. Esperanto - Bona afero pri normoj estas ke ekzistas tiom da ili por elekti. Estonian - Normide juures on kÃige toredam see, et neid on nii palju - ole mees ja vali! Finnish - Standardien hyvà puoli on siinÃ, ettà niissà on niin paljon valinnanvaraa. Flemish - Het leuke aan normen is dat je zo'n uitgebreid assortiment hebt om uit te kiezen. French - La plus grande qualità d'un standard est sa multiplicitÃ. Friulian - La robe biele dai standard jà che 'a son tancj par sielgiju. Galician - O bo das normas à que hai moitas para escoller. German - Das Beste an Standards ist ihre groÃe Auswahl. Griko - To prama Ãrrio attus standard ene ka echi tossu amÃsa is pu sozzi jaddhÃzzi. Hungarian - Az a jà dolog a szabvÃnyokban, hogy olyan sok kÃzÃl lehet vÃlasztani. Italian - La cosa bella degli standard à che ce ne sono tanti tra cui scegliere. Judeo-Spanish - Lo bueno de las normas es ke son tantas. Ke se puede eskojer entre eyas. Latin - Bonum rationum est quod plurimae sunt inter quas eligere possumus. Limburguese - Wo zoe hÃnnig Ãs on norme Ãs daste ter zoÃvel van hÃbs vÃr aut te kieze. Modenese - Al bÃl di modà l'à c'a ghà 'na bÃla sÃlta. Napolitan - 'O bbello r''e mudiÃlle à ca se ponno scegliere mmiez'a ttante. Papiamento - E kos bon di normanan ta ku tin hopi fo'i kua por skohe. Parmisan - Al bel di standard l'à ch' a gh'nà na mucha pÃr poder cernir. Piedmontese - LÃn ch'a l'à bel Ãd ij stÃndard a l'à ch'as peul serne antre vaire. Polish - Zaleta standardÃw jest to, ze bedac licznymi, jest z czego wybierac. Portuguese - O bom das normas à que hà moitas por onde escoller. Romagnolo - Quel che da gost t'le banÃl l'à ch'u ià un fotÃo. Romano - Er bello delle regole à che ce ne so' 'n sacco tra cui pote' sceje. Sicilian - 'U bellu d' 'i standard à ca ci nn'à un mari ammenzu a cu' scegliri. Spanish - Lo bueno de las normas es que hay tantas entre las que se puede elegir. Swedish - Det trevliga med standarder Ãr att det finns sà mÃnga att vÃlja pÃ. Venetian - El belo dei 'standard' xe che ghen'à un saco par far na selta. (More here, of course in Unicode: http://www.verba-volant.net/pls/vvolant/datecorps2.dictionary?data=20-OCT-04 ) -- Marco

