Arkadaşlar merhaba, Bildiğiniz üzere yaz boyu her Çarşamba saat 21:00'de toplanıyoruz. Başladıktan bu yana çeviri akşamlarında doğrusu güzel ilerleme kaydediyoruz. Yalnız bir husus var ki, değinmeden geçmek olmaz; sanki Çeviri Akşamları başladıktan sonra haftanın diğer günlerini boş mu geçiyoruz ne :)
Elbette yaz, tatilde olanlarımız var, hava sıcak e bir taraftan da Ramazan derken haliyle çeviriye pek vakit kalmadığını görüyoruz. Ama 3-5 ara ara ne eklerseniz kardır. Bulmaca çözmek gibi, boş ve uygun zamanlarınızda katkı vermeyi ihmal etmeyin. LibreOffice'in yerelleştirme çalışması, bugüne kadar yapılmış en büyük özgür yazılım Türkçeleştirme çalışması. ne KDE ne GNOME ne de başka bir proje ne bu kadar büyük ne de bu kadar çok çevrilmiş durumda. Bu bağlamda diğer projelerin motivasyonu açısından da bizim ilerlememiz önemli. Eğer biz bunu başarırsak diğer bütün işlerin başarılabileceğini ispatlamış olacağız ki bu da Türkçeye vereceğimiz en büyük katkı olacak. LibreOffice 3.6 serisi yakında çıkacak. Bildiğiniz gibi 3.6.3 sürümünden itibaren büyük şirketlerin de kullanımı tavsiye edilmekte. Bu sürüm çıkana kadar gömülü rehberi halledersek ne mutlu bize, inanılmaz bir iş başarmış oluruz. https://translations.documentfoundation.org/tr/libo_help/scalc/ https://translations.documentfoundation.org/tr/libo_help/shared/ https://translations.documentfoundation.org/tr/libo_help/simpress/ https://translations.documentfoundation.org/tr/libo_help/smath/ https://translations.documentfoundation.org/tr/libo_help/swriter/ Son bir kaç haftada epeyce hızlı ilerleme kaydettik. Eğer hepimiz bu işin üzerine biraz daha düşersek eminim kısa sürede çok daha hızlı ilerleyip bu işi tamamlayabileceğiz. Unutmayın, bu ülkenin LibreOffice'e ihtiyacı var, LibreOffice'in de daha iyi Türkçe konuşması için size ihtiyacı var. Şu işi alnımızın akıyla başaralım, bugüne kadarki yapılmış en büyük katkılardan birine tüm ekip olarak imza atalım: https://wiki.documentfoundation.org/Language/%C3%87evirmenler/tr Aramıza her hafta olduğu gibi yeni katılan arkadaşlar var. Çeviri çalışmasına başlamadan önce muhakkak şu belgeleri okumalarını öneriyorum: http://wiki.documentfoundation.org/Language/tr http://wiki.documentfoundation.org/Language/Pootle/tr http://wiki.documentfoundation.org/Language/Pootle/%C4%B0pu%C3%A7lar%C4%B1_ve_tavsiyeler/tr http://forum.libreoffice.org.tr/viewforum.php?f=17 *** Bir de noktalama işaretlerinin kullanımına özen gösterirsek ve de çeviri yaptıktan sonra çevirdiğimiz ifadeyi anlatım sağlaması açısından bir kez okursak çok iyi olur. **** Çevirilerde takıldığınız konularda eski OpenOffice.org.tr vikisinden (http://eskiwiki.libreoffice.org.tr/) ve LibreOffice kitaplarından (http://tr.libreoffice.org/belgelendirme/) yararlanabilirsiniz. Çeviri akşamıyla ilgili hatırlatma ve davetiyeyi yarın akşam göndereceğim. İlginizi bekleriz :) Kolaylıklar, Zeki -- Unsubscribe instructions: E-mail to users+h...@tr.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/tr/users/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted