> Muhammad Aly <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> khoodim -> housemaid -> pembantu... bekerja di
> rumah2..

Kalau begitu terjemahan "khoodim" itu -> babu, bukan budak. Tapi 
kata Pak Aly sendiri, di pesantren modern dimana Pak Aly pernah 
belajar, arti "khoodim" itu budak. Ini tulisan Pak Aly sendiri: 

"sy belajar bhs arab di pesantren modern "budak artinya ya khoodim"

Mana yang betul Pak? Apa bahasa Arab yang diajarkan "pesantren 
modern" itu salah? Ataukah "khoodim" itu memang artinya budak, yang 
artinya bahasanya orang Qatar (Bahasa Arab) tidak mempunyai kata 
padanan untuk babu (=housemaid), sehingga "housemaid" diterjemahkan 
jadi "khoodim"? 
  
Salam,
WALUYA


--- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Muhammad Aly 
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> khoodim -> housemaid -> pembantu... bekerja di
> rumah2..
> Muwadhof -> Pegawai2..staff Bank, staff kantoran,
> staff pabrik spt sy he3....
> 
> Pembantu di arab ya dibayar .. di qatar umumnya kalau
> di rupiahkan sekitar Rp 2,5jt/bulan, mkn 3x di
> tanggung, tiket ditanggung...
> 
> ada teman sy org qatar hitam asli nanya ke sy asal
> pembantunya dari cianjur.. apakah deket dengan tempat
> tinggal pembantunya dengan sy..? sy jawab ia deket
> satu provinsi.. arab qatar wilayah kecil gak tau dia
> kalau jawa barat luas banget...
> Eh jd baik banget suami-istrinya.. istrinya sering
> membelikan baju abaya (muslimah hitam tradisinya)
> harganya minimal 500rb rupiah loh... terus suaminya
> ngiris pesan sms ke sy krn si pembantu gak bisa bhs
> indonesia jd bhs sunda. sy terjemahkan krn sy ngerti
> bhs sunda juga... Si pembantu bilang ke ortunya bahwa
> dia senang majikannya baik banget dan peduli...bahkan
> si majikan pria spy kirim surat ke ortunya bahwa dia
> sdh sampe dan ceritakan apa adanya... surat tsb bahkan
> si majikan yg bawa ke kantor pos.. dia senang sms an
> dengan sy setelah tau isinya bahwa majikan suami-istri
> dipuji dan pembantunya bekerja senang... ini true
> loh..!
> 
> Jd baik enggaknya majikan ya.. gimana orgnya dong baik
> diindonesia atau diarab... diindo juga kdng byk yg
> galak thd pembantu rmh tangga dan digaji kecil lagi...
> 
> slm mau piknik lagi ke arab he3...
> 
> 
> --- waluya56 <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 
> > Oh begitu Pak Aly? Terus terang saya tidak mengerti
> > bahasa Arab. 
> > Apakah arti "khoodim" itu sama dengan kata "slave"
> > dalam bahasa 
> > Inggris atau beda?. Di beberapa bahasa daerah di
> > Indonesia, tidak 
> > dikenal kata yang mengandung arti "slave" (budak).
> > Contohnya dalam 
> > bahasa Sunda, menterjemahkan "slave" atau "budak" ke
> > bahasa Sunda 
> > akan pusing tujuh-keliling, karena tidak ada kata 
> > padanannya. "budak" dalam bahasa Sunda artinya anak
> > kecil. Karena 
> > itu kuat dugaan, budaya perbudakan seperti di
> > Timur-Tengah dan di 
> > Eropa, tidak dikenal di sebagian etnik-etnik di
> > Indonesia.   
> > 
> > Sebaliknya, jika informasi dari Pak Aly benar, hanya
> > ada satu kata 
> > ("khoodim") dalam bahasa Arab untuk seorang
> > pembantu, apakah 
> > pembantu itu seorang yang merdeka (orang yang digaji
> > tapi statusna 
> > orang bebas, bisa berhenti jadi pembantu kapan saja
> > dia mau) atau 
> > sebagai seorang budak (yang tidak punya pilihan).
> > Ini menunjukkan 
> > bahwa dijaman dulu, orang Arab tidak mengenal
> > pembantu/pekerja yang 
> > dibayar/digaji seperti di kita. Yang namanya
> > pembantu/pekerja pasti 
> > manusia tidak merdeka, manusia yang tidak bisa
> > memilih, selain terus 
> > jadi budak.
> > 
> > Mudah2an dugaan saya ini salah .....
> > 
> > Salam,
> > WALUYA
> >  
> > 
> > --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Muhammad Aly
> > 
> > <assalamualaikum_hello@> wrote:
> > >
> > > sebenarnya sy ingin tertawa ramai2
> > mempermasalahkan
> > > arti budak hi3...
> > > 
> > > sy belajar bhs arab di pesantren modern "budak
> > artinya
> > > ya khoodim" eh sy mampir ke qatar juga org2 qatar
> > > manggil "khoodim" artinya bagi org arab ya budak
> > atau
> > > terjemahan santunnya pembantu...
> > > sy pernah tanya ke org qatar ketika di depan
> > > supermarket..Ya hag../baba man he..? bahasa arab
> > > pasaran kalau bhs arab intlnya Ya haaj man huwa?
> > dia
> > > jawab.. "khoodim" budak/pembantu saya .. begitu
> > loh...
> > > 
> > > maaf tdk ada kaitannya dengan P Choodim ya...
> > > 
> > > slm weleh he3.. jd ketawa aku he3....
> > > 
> > > ali


Kirim email ke