Hello,

>> Thanks for your help with the French version.
C'était juste une manière de vous remercier , pour tout.

It was just a way to thank you, for all.
>>
>>> To avoid misunderstandings , I would write :
>>> Nous espérons que vous aurez du plaisir à créer avec ces logiciels
>>> libres !
>>>
>>> Such a sentence would please everybody :-)
>>
>> I'll have to take your word on that ;-) Tim speaks much better French
>> than I do. When Françoise Hardy is on the stereo, I can only guess
>> what she's singing about :-)
> 
> I can guess enough not to want to bother translating Françoise Hardy's
> lyrics, they sound nice just the way they are. There are plenty more
> rewarding French writers to translate. My French is hardly idiomatic, so
> I'll trust the native speakers on this. ;-)
I'm not a native french speaker, my mother language is the breton one
(similar to the welsh one).
I'm living in Brittany near Lorient.
The fact that I do talk french could be presented as an historical accident.

Talking about french culture ,rather than Françoise, I prefer Léo Ferré,
Georges Brassens...
It would be difficult to translate their words , it's an another
philosophy than Daft Punk !

Kenavo
Claude
PS : sorry for the private e-mail Daniel...the mess of Icedove !


_______________________________________________
64studio-users mailing list
[email protected]
http://lists.64studio.com/mailman/listinfo/64studio-users

Reply via email to