Frances;
For Harris the act of communication consists of an integrated action between 
communicators, at least two.  The participants create a context and thus a sign 
and meaning.  For instance, the teacher is at the front of the room.  Johnny 
arrives late as usual.  The teacher makes a grimace and simply points to the 
empty chair where she wants Johnny to sit.  He complies.  In a different 
situation, the teacher enters a room where her colleagues are standing.  She 
grimaces and points to a chair.  Her colleagues wonder what she "means" by this 
odd behavior.  In the first instance the communication between the teacher and 
Johnny is successful and in the second case it's not even though the teacher's 
act was the same.  It works with Johnny because he knows the macrosocial rule 
at 
hand (the teacher's gesture is a command) and he understands the circumstances 
(he is late and therefore expects the teacher's consternation -- the grimace -- 
and the silent command.)  But among her peers, the teacher's communicative act 
fails because the macrosocial context is unclear and the circumstances don't 
fit 
her gesture.  In written text the situation is far more complex but the same 
requirements of fitting language to the context created by the writer and the 
presumed context the writer creates for the reader (as in knowing the audience 
and addressing it appropriately) do apply.  Again, nothing is prefixed.  But 
since some contexts will be shared, usually local culture or larger, it's not 
difficult to create the right one and thus the right signs in specific 
instances. 

I agree, again, that it's counter-intuitive for us to think of words not having 
pre-determined meanings that are passed from one person to another whenever 
they 
are used. Yet also it's very easy to recognize that the meanings of words 
depend 
very much on how they are used in each instance.   It's far easier to prove the 
second sentence than the first.

wc


----- Original Message ----
From: Frances Kelly <[email protected]>
To: [email protected]
Sent: Wed, March 30, 2011 9:34:02 PM
Subject: RE: Signs of Signs of Signs: Terms

Frances to William with thanks... 
You have brought up some good points for me to consider in my
continued reading of integrationism. The idea of a "context"
however is still a little vague for me. My early assumption was
that the integrationist context was aimed at the users, and
therefore occurred when the linguists actually engaged in the
situation of communicating together with language signs. It may
be in the alternative that the context for integrationism
actually entails the locating and utilizing of the lingual signs
themselves by the linguists, and is not applied wholly or mainly
to only the linguists. Each context after all is held by
integrationism to be unique and unlike any other, thereby denying
any global similarity for contexts. It would seem to me that the
internal context of the signs being related together would be
less prone to becoming members of general classes than would be
external locales. This idea of an onsite context may become
clearer for me in due course. In regard to the construction of
some agreed "meaning" for a language sign, it has not yet been
revealed to me in the integrationist literature if this making of
meaning entails using the usual linguistic and grammatic
processes of denotation and connotation along with extension and
intension, and also if some previous collateral experience and
predetermined competence might be required of the linguists. This
thorn may also become clearer in due course. On the matter of any
sign having some free or fluid or flexible meaning, it is likely
that a metaphoric change should occur at least about every three
centuries or so. 


William wrote... 
For the integrationist a word does not have a pre-fixed meaning.
The meaning is 
constructed in context.  Thus a word is not a sign until it is
used in a 
specific context.  He offers three general categories of context:
biomechanical 
(what is possible in human biological terms, what we are able to
do with voice, 
gesture, etc.;  macrosocial what is habituated language in a
social context, 
small or large;  and circumstantial, what is the case at a
particular moment.  
I agree that it's very hard to follow some of his terms when by
his own theory, 
they must remain slippery.  We are all used to having anchor
terms to tether our 
thoughts as we read difficult material.  I think Harris is
criticized for being 
vague at times, especially when his theory is put to the test
beyond the safer 
waters of everyday communication.   His blanket critique of
non-integrationist 
language is "surrogational",  meaning, I think, that it relies on
a pseudo 
a-priori meaning, outside of any communicational context. 
Nevertheless, it's probably a mistake to read Harris from the
position of 
"surrogational" linguistics.  You can't really defeat his theory
on the grounds 
that it doesn't employ and rest on the very logic and
presumptions of the 
theories he's attacking.  The only way to deal with him is to
enter his thesis 
and try it out, and then look for internal flaws.  The one
crucial test of 
entry, for him, is to give up the notion that words have
permanent, fixed 
meanings. The silent partner in his argument is old man Time.
Since time never 
rests, change is the one constant albeit at differently perceived
rates, and 
thus any meaning is forever slipping and morphing into another,
even when 
they're "technical". 
Remember, Harris is the fellow who hates dictionaries!  How can
you expect him 
to accept anchor words and terms, even his own?  Of course,
that's what makes 
Harris' theory such a problem for linguists and scientists and
humanists who 
insist on predetermined meanings and that's what makes
Integrationist 
linguistics appealing to poets and other artists.  Like pigs in
the barnyard, 
artists wallow and roll in ambiguities, paradoxes,
contradictions, and all 
manner of dialectical knots. 

Frances wrote... 
In the integrationist book by Harris on signs and language and
communication there are several terms that seem to be used
ambiguously. One group of related words in particular is not
clear as to their meaning. They include the terms "exist" and
"fact" and "object" and "real" and "token" and a few others. They
are sometimes used as synonyms having the same definition, but
are also often used to mean different things. The terms "type"
and "truth" also pose some confusion in the book. My search for
terminal clarity has taken to me other sources online, but with
little success so far. This vagueness may be a deliberate attempt
on the part of the integrationist framers to not be scientific or
global, but this tack to make every user in each context a
linguist may go to the failure of the thesis to be exact, and to
thus not be useful in any serious research on signage and
language. This tendency to be vague reminds me of the terms used
loosely in the Morris book on signs and language and behavior,
which vagueness has been justly criticized by experts in the
field of sign study. In any event, my slow deep read continues to
find correction for what it may be worth. 

Reply via email to