Here is an encouraging story from the Dakar daily Le Soleil, seen in 
French at http://fr.allafrica.com/stories/200412140690.html 
(reference seen in OCPA News N��123 [26 12 04]). Below is a very 
quick English translation done with the assistance of Systranet.  DZO
 

"Promotion of African languages: Papyruses and Sankofa join hands"
[original title, "Promotion des langues africaines : Papyrus et 
Sankofa se tiennent la main"]
Le Soleil (Dakar)
http://www.lesoleil.sn/
December 14, 2004 
Published on the Web on December 14, 2004 
Mathieu Bacaly

The Publishers Papyrus of Senegal and Sankofa of Burkina Faso were 
twinned for better popularization of African languages through the 
continent. The two Publishers however have important literary 
projects of exchange between the two countries.

To promote the African languages and to develop a broad readership 
without borders in Africa. Such is the challenge that the two 
editors, Seydou Nourou Ndiaye of Senegal and Jean-Claude Naba of 
Burkina Faso, intend to raise in deciding to twin their two 
publishers Papyrus and Sankofa. These two convinced panafricanists, 
are determined to tackle the problems that confront African 
languages. "We do not accept an approach of instrumentalising African 
languages," they indicate in deploring the current functional aspect 
of the African languages which are not taught to the populations.

Together, they want to join their efforts to carry out the same 
struggle to popularize these languages. "It is necessary that we 
begin to circulate, for example, books in national languages of 
Burkina Faso for Senegal and vice-versa. But also that every author 
of whatever country can be published in another country without any 
difficulty. That will take part to break the barriers which exist 
between the borders and to promote our languages," underline these 
two editors.

Social action

However, they severely criticize the fact that the means placed at 
the disposal of the traditional [French only] schools are, by far, 
higher than those that are placed at the disposal of the African 
language teaching. It should be noted that the two Publishers Papyrus 
and Sankofa were born from the decision to try a revalorization of 
the African languages through various actions of which the raising of 
the quality of the produced document.

For the promotion of works in national languages, the editors 
undertake a social action. That in order to contribute to raising the 
cultural level of the people. For them, the governments must 
intervene to support the development of African languages. They must 
however reflect in order to launch strategies able to help the 
populations to access works in national languages. "The struggle to 
be currently carried out is not to convince the people, since they 
are already convinced of the need for reading and writing in their 
languages. The only thing that is necessary to do is to give them the 
means of accessing reading and writing," the two editors state. 
Today, they affirm, there is a very interested readership in African 
languages, but which unfortunately, for the moment, is not visible 
insofar as all that occurs officially in our countries makes in 
foreign languages.

Linguistic exchanges

However, notes Jean-Claude Naba, person in charge for the Sankofa 
Publisher of Burkina Faso, in their project of twinning, they intend 
to reinforce the exchanges on the literary level between our two 
countries.

Thus, they plan to organize soon a week of Senegalese literature in 
Burkina Faso at which will be introduced the authors writing in 
national languages and other authors known in French language. That 
would make it possible to show the variety of the linguistic 
situations, the literary production and art of Senegal and to 
emphasize the common points between the languages of our two 
countries.

In addition, indicates Seydou Nourou Ndiaye, the Papyrus Publisher 
which he directs, in its projects also, plans to promote Senegalese 
authors in the national languages in Burkina Faso to allow them not 
only to be better known by the public of this country, but also so 
that their languages are well perceived by the Burkinabe population. 
According to Mr. Ndiaye, the national languages are of a capital 
importance that Africans tend to be unaware of. For him, there is a 
thing which people must understand nowadays. It is that no country in 
the world can develop with a foreign language.

Speaking in the same sense, Jean Claude Naba stresses that writing is 
a dimension impossible to circumvent for development. And in this 
context, African languages can only contribute the share that they 
contribute everywhere else, meaning in culture, economics or other 
areas. Moreover, he notes, national literature cannot be expressed in 
a foreign language. "When one teaches somebody to read and write in 
his language, his capacity of comprehension is much more present and 
open that when he must learn on another language", Mr. Naba 
specifies. Moreover, the two editors deplore the fact that no book 
written in an African language has received a Nobel Prize.

--






------------------------ Yahoo! Groups Sponsor --------------------~--> 
Make a clean sweep of pop-up ads. Yahoo! Companion Toolbar.
Now with Pop-Up Blocker. Get it for free!
http://us.click.yahoo.com/L5YrjA/eSIIAA/yQLSAA/TpIolB/TM
--------------------------------------------------------------------~-> 

 
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/AfricanLanguages/

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 



Reply via email to