FYI. This concerns one of what I presume to be many ongoing Bible
translation efforts in Africa. I pass it on as I found it in a search
for something else and it concerns a variety of Fula that I have
studied (though under entirely separate circumstances). It is also of
interest in that I met Scott Crickmore in Niamey in 2000, when he and
his wife Mary were there for a meeting on Fulfulde - it turns out that
I knew her many years before (70-71!) when my family briefly lived
next door to hers in a town called Wheaton, Illinois. What were the
odds that two high-school kids from the same neighborhood in the US
would later specialize in different ways in the same African language?

Don Osborn


November 24, 2006
Malian Translation of New Testament Completed
http://www.crwrc.org/?action=d7_article_viewer_view_article&Join_ID=132812
Kristen DeRoo VanderBerg

After more than 15 years of work by many translators and
collaborators, missionaries in Mali are excited to announce that the
New Testament is now available in the Maasina Fulfulde language.  This
will make the gospel story accessible for the first time to more than
1 million Fulfulde speakers in Mali who have never seen the Bible in
their mother tongue.

"It is a thrilling time for us," said CRWRC staff member, Scott
Crickmore, one of the people who worked on the project, "a time for
rejoicing."

Fulfulde is a language spoken in 17 African countries in some form. 
Numerous dialects, however, make exact communication in Fulfulde
difficult from country to country.  Some experts estimate that at
least 7 different Bible translations would be needed to make it
comprehensible to all Fulfulde speakers.

The edition being introduced this week is based on the dialect spoken
by the Fulbe people in Mali. Scott and Mary Crickmore produced the
first draft by a computer program that adapted the New Testament from
the Fulfulde dialect spoken in Senegal.  Translators from Wycliffe
Bible Translators and the Norwegian Mission Society then revised texts
one verse and chapter at a time.

Christian Reformed Church missionaries, including Scott and Mary
Crickmore and Larry Vanderaa from Christian Reformed World Missions,
checked these verses for comprehension by bringing them to villages
and asking local people to tell them which parts did not sound correct.

"When we came across a very difficult verse, we wrote alternatives to
express the Greek original on a small blackboard and kept editing
until it sounded right," Mary Crickmore explained, "Then I would type
their comments up on the computer and send it all by satellite modem
to the translators."

Now that this team effort is complete, many who worked on it are
reuniting for a dedication service this weekend.  "It is almost like a
family reunion as many friends who have walked this road with us are
coming home to participate," Scott reflected.

The dedication service will take place in Mopti, Mali on November 26.
 "We are expecting around 400 people, including government officials,
the head of the Protestant Church in Mali, and many of the small group
of Fulbe believers," said Scott.

"Please pray that the dedication ceremony would go well. That Jesus
would be glorified and that Satan would be hindered," Scott continued.
"Our hope is that as government officials are seen accepting these
Fulfulde New Testaments, many would be encouraged to explore this new
book for themselves."





 
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/AfricanLanguages/

<*> Your email settings:
    Individual Email | Traditional

<*> To change settings online go to:
    http://groups.yahoo.com/group/AfricanLanguages/join
    (Yahoo! ID required)

<*> To change settings via email:
    mailto:[EMAIL PROTECTED] 
    mailto:[EMAIL PROTECTED]

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 

Reply via email to