On 1/20/07, Benjamin Goertzel <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Regarding Mindpixel 2, FWIW, one kind of knowledge base that would be most interesting to me as an AGI developer would be a set of pairs of the form(Simple English sentence, formal representation) For instance, a [nonrepresentatively simple] piece of knowledge might be (Cats often chase mice, { often( chase(cat, mouse) ) } ) This sort of training corpus would be really nice for providing some "extra help" to an AI system that was trying to learn English. Equivalently one could use a set of pairs of the form (English sentence, Lojban sentence) If Lojban is not used, then one needs to make some other highly particular specification regarding the logical representation language.
So would there be a use for existing english documents to be translated, as verbatim as possible into lojban? Are you aware of any project like this? It's been a while since I looked at Lojban or your Lojban++, so was wondering if english sentences translate well into Lojban without the sentence ordering changing? I.e. given two english sentences, are there any situations where in lojban the sentences would be more correctly put in the reverse order? If there are, then manually inserting placemarks in the original and translated version could be used to delineate between regions of meaning and assist an AI in reading the text while learning english. I bet it'd be a great way of learning Lojban too! ;) -- -Joel "Unless you try to do something beyond what you have mastered, you will never grow." -C.R. Lawton ----- This list is sponsored by AGIRI: http://www.agiri.org/email To unsubscribe or change your options, please go to: http://v2.listbox.com/member/?list_id=303
