<img src="http://www.araisempre.org/images/logopetit.gif";>



En/na tmulet ha escrit:
Jo també...
... EN LLETRES GROSSES VULL EL NOM DE LA LLIBRERIA
    vull fer una visita a aquests ignorants...
Hi aniré per  demanar diccionaris de català-
alemany, danès, portuguès, occità, gaèlic, italià, quitxua, swahili, àrab, hebreu, kurd, darí, esperanto, bùlgar,wolof, ...

  

Algu sap quina llibreria és? És per no perpetrar-hi compres :) ---------- Missatge reenviat ---------- Subject: [catala] llibreria de Mallorca Date: Dimecres 28 Abril 2004 09:00 From: miquel To: catala He rebut això: ----- Original Message ----- *To:* Undisclosed-Recipient:; <mailto:Undisclosed-Recipient:;> *Sent:* Tuesday, April 27, 2004 9:35 AM *Subject:* Una llibreria de Mallorca nega l'existència de diccionaris anglès-català Una llibreria de Mallorca nega l'existència de diccionaris anglès-català L'escriptor Guillem Frontera, responsable de la tot just estrenada editorial "enSiola" de Mallorca, va ser testimoni d'una escena ben trista, i ho ha explicat en aquest article del Diari de Balears. Sense dir el nom de la botiga ("una llibreria de les més conegudes", diu Frontera), l'escriptor explica que davant seu mateix una parella anglesa van demanar-hi un diccionari anglès-català, "i a partir d'aquest moment es va obrir la capsa dels desbarats". Primer, un dependent va preguntar si no volien més aviat un diccionari "inglés-mallorquín". L'anglès va explicar que tenia coneixements de lingüística i que sabia el que demanava. El dependent contesta: «Bueno, pero no es lo mismo». Un altre dependent s'afegeix a la conversa per posar en dubte que existeixi un diccionari català-anglès. La parella anglesa insisteix. S'hi suma una tercera dependenta, que nega l'existència d'aquest diccionari i pregunta: «¿Y no le daría lo mismo un diccionario inglés-español?». Els anglesos es mostren consternats per la ignorància d'aquells venedors. L'home diu a la noia que sisplau, que ell no és un ignorant. Ella contesta, tota esquerpa, que no ha ofès ningú. En aquell moment, la parella anglesa veu l'escriptor Frontera, que els mira amb commiseració, s'hi adrecen i l'escriptor els explica que no hi ha cap malentès per part dels dependents, sinó que hi ha només un afany evident d'ofegar la llengua del país. L'anglesa pregunta: «O sia, hi ha gent aquí que perjudica conscientment el desenvolupament social de la llengua i la cultura pròpies...?». L'escriptor no té altre remei que assentir.

http://www.araisempre.org/agenda.php (Agenda d'actes publicats a la llista d'Ara i 
Sempre)
_______________________________________
Per enviar correus a la llista: [EMAIL PROTECTED]
Per a subscriure's, donar-se de baixa...  
http://araisempre.org/mailman/listinfo/ais_araisempre.org
Plana web: http://www.araisempre.org

Responder a