2010/9/28 Miquel Esplà <[email protected]>:
> Hi everybody,
> I've been having some problems while translating a file from English to
> Spanish. I've created a file with a list of sentences in English. Each of
> these sentences is ended with a null character ('\0'). When I transalted, I
> discovered two problems:
> - Some words at the end of the sentence desapaired.
> - Some sentences appeared joined in the same line.

Do you have any specific examples? Null flush is a relatively obscure feature.

> I've been checking the code and I have performed some changes on it. I
> solved the first problem in the fst_processor.cc file in the lttoolbox. I
> solved the second problem changing a line in the transfer.cc in the Apertium
> code. The changes I performed makes the translator to work, but I don't know
> too much the code and I would preffer someone who knows it better than me to
> take a look to the diff files (attached). If you agree the changes, I can
> add them to the SVN.

Please, use 'diff -u'  or 'svn diff'

1860c1861
<         tmpblank.push_back(&current.getContent());
---
>         //tmpblank.push_back(&current.getContent());

That doesn't look right at all. Have you tried the same set of problem
sentences using the normal mode, with that change applied?

-- 
<Leftmost> jimregan, that's because deep inside you, you are evil.
<Leftmost> Also not-so-deep inside you.

------------------------------------------------------------------------------
Start uncovering the many advantages of virtual appliances
and start using them to simplify application deployment and
accelerate your shift to cloud computing.
http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to