2010/9/28 Miquel Esplà <[email protected]>: > Hi everybody, > I've been having some problems while translating a file from English to > Spanish. I've created a file with a list of sentences in English. Each of > these sentences is ended with a null character ('\0'). When I transalted, I > discovered two problems: > - Some words at the end of the sentence desapaired. > - Some sentences appeared joined in the same line.
Do you have any specific examples? Null flush is a relatively obscure feature. > I've been checking the code and I have performed some changes on it. I > solved the first problem in the fst_processor.cc file in the lttoolbox. I > solved the second problem changing a line in the transfer.cc in the Apertium > code. The changes I performed makes the translator to work, but I don't know > too much the code and I would preffer someone who knows it better than me to > take a look to the diff files (attached). If you agree the changes, I can > add them to the SVN. Please, use 'diff -u' or 'svn diff' 1860c1861 < tmpblank.push_back(¤t.getContent()); --- > //tmpblank.push_back(¤t.getContent()); That doesn't look right at all. Have you tried the same set of problem sentences using the normal mode, with that change applied? -- <Leftmost> jimregan, that's because deep inside you, you are evil. <Leftmost> Also not-so-deep inside you. ------------------------------------------------------------------------------ Start uncovering the many advantages of virtual appliances and start using them to simplify application deployment and accelerate your shift to cloud computing. http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
