On 26 March 2011 09:12, Abu Zaher <[email protected]> wrote: > On 26 March 2011 13:54, ragib ahsan <[email protected]> wrote: >> Well, i found some duplicate/multiples entries in the bilingual dictionary >> (apertium-bn-en.bn-en.dix), say, for "বিজ্ঞাপন" there are both >> "advertisement" and "advertising". How these are resolved ? > > That is what the transfer system is for.
Wrong. > To put it simply, you could write a > simple rule to accept the first one in this kind of 'totally equal' meaning. Wrong. The 'accept' mechanism you refer to does not exist. This is done in the dictionary, by setting a direction restriction on one of the entries. You can write a rule where a different meaning is output based on context, but this is done by ignoring the translation from the dictionary. > But that's not the case most of the time. After studying apertium's pipeline > a little more, it would be more cleared to you. I'd advise you to do the same, if you're serious about wanting to be a mentor. -- <Leftmost> jimregan, that's because deep inside you, you are evil. <Leftmost> Also not-so-deep inside you. ------------------------------------------------------------------------------ Enable your software for Intel(R) Active Management Technology to meet the growing manageability and security demands of your customers. Businesses are taking advantage of Intel(R) vPro (TM) technology - will your software be a part of the solution? Download the Intel(R) Manageability Checker today! http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmar _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
