2011/10/9 Francis Tyers <[email protected]>:
> No problem!
>
> The multiwords might not be ever so frequent, but the transfer notes,
> really are. At least in dealing with Wikipedia, we could gain a lot by
> being able to properly translate "El 1994, ..." and fixing the
> translation of va + haver + de + inf (e.g. 'va haver de alçar-se')
>

I added a few, with corrections ('renal calculus' is the medical term
for kidney stones[1]; it's 'postage stamp', not 'postal stamp', etc.),
but I think your branch must be from an earlier version of en-ca,
because quite a number of them have been fixed for around a year in
trunk.

I'd been planning to have The Great Annual en-es/en-ca Sync after the
mentor summit, and quite a few of the transfer problems are fixed in
en-es, so I can get them Almost For Free(TM), and some of the year
things can be done without touching transfer, etc. (en-es will get the
Anglo-Saxon genitive stuff from en-ca, so it's not all one way :)


[1] I know waaaaaaaaay too much about kidneys, because of my dad.
-- 
<Sefam> Are any of the mentors around?
<jimregan> yes, they're the ones trolling you

------------------------------------------------------------------------------
All of the data generated in your IT infrastructure is seriously valuable.
Why? It contains a definitive record of application performance, security
threats, fraudulent activity, and more. Splunk takes this data and makes
sense of it. IT sense. And common sense.
http://p.sf.net/sfu/splunk-d2dcopy2
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to