El ds 24 de 03 de 2012 a les 15:17 +0000, en/na Jimmy O'Regan va escriure: > On 24 March 2012 14:34, Jacob Nordfalk <[email protected]> wrote: > > $ echo "Artikulu hau hobe dezakezu... badakizu nola?" | java -jar > > apertium-eu-en.jar > > > > This article you can improve... If he is how? > > > > Great work! > > > > > > (although the Basqe translator could need some polish :-) > > > > Wow, nice. Two words turn up 3 issues. I've fixed the first one (ezin > nola -> know how), the other two will follow.
^Artikulu/Artikulu<n>$ ^hau/ukan<vbsint><pri><NR_HI><NK_HU>/hau<det><dem><sg>$ ^hobe/hobe<adj><izo>/hobetu<vblex><inf>/hobe<adv>$ ^dezakezu/ezan<vbsint><potpr><NR_HU><NK_ZU>$^./.<sent>$^./.<sent>$^./.<sent>$ ^badakizu/ba<cnjsub>+edin<vbsint><prs2><NR_HU><NI_ZU>/ba<cnjsub>+jakin<vbsint><pri><NR_HU><NK_ZU>/ba<cnjsub>+jakin<vbsint><prs2><NR_HU><NK_ZU>$ ^nola/nola<adv><itg>$^?/?<sent>$^./.<sent>$ "badakizu nola?" already.it-know-you how? The problem is the tagger picks the wrong one. And in any case, the morphological analyser doesn't output an analysis for ba- meaning affirmative (in this sentence it would translate as "ya" or "already"). Fran ------------------------------------------------------------------------------ This SF email is sponsosred by: Try Windows Azure free for 90 days Click Here http://p.sf.net/sfu/sfd2d-msazure _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
