El ds 24 de 03 de 2012 a les 15:17 +0000, en/na Jimmy O'Regan va
escriure:
> On 24 March 2012 14:34, Jacob Nordfalk <[email protected]> wrote:
> > $ echo "Artikulu hau hobe dezakezu... badakizu nola?" | java -jar
> > apertium-eu-en.jar
> >
> > This article you can improve... If he is how?
> >
> > Great work!
> >
> >
> > (although the Basqe translator could need some polish :-)
> >
> 
> Wow, nice. Two words turn up 3 issues. I've fixed the first one (ezin
> nola -> know how), the other two will follow.

^Artikulu/Artikulu<n>$
^hau/ukan<vbsint><pri><NR_HI><NK_HU>/hau<det><dem><sg>$ 
^hobe/hobe<adj><izo>/hobetu<vblex><inf>/hobe<adv>$
^dezakezu/ezan<vbsint><potpr><NR_HU><NK_ZU>$^./.<sent>$^./.<sent>$^./.<sent>$ 
^badakizu/ba<cnjsub>+edin<vbsint><prs2><NR_HU><NI_ZU>/ba<cnjsub>+jakin<vbsint><pri><NR_HU><NK_ZU>/ba<cnjsub>+jakin<vbsint><prs2><NR_HU><NK_ZU>$
 ^nola/nola<adv><itg>$^?/?<sent>$^./.<sent>$

"badakizu nola?"
already.it-know-you how?

The problem is the tagger picks the wrong one. And in any case, the
morphological analyser doesn't output an analysis for ba- meaning
affirmative (in this sentence it would translate as "ya" or "already"). 

Fran


------------------------------------------------------------------------------
This SF email is sponsosred by:
Try Windows Azure free for 90 days Click Here 
http://p.sf.net/sfu/sfd2d-msazure
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to