Hi, The other day, my daughter complained about the subjunctives in Spanish. I told her that, actually, we've got it in Swedish as well. But only in a few contexts. But in those it would be very disturbing not to use it, in my opinion.
That led me to try it in Apertium on the pair sv-da, with a disappointing result (see the words "vore" and "leve"): echo "Den som kapade järnröret 5 cm för högt upp, skulle jag gärna vilja ge en dansk skalle. Om det inte vore för att jag hade bandage i pannan. Leve konungen! Den som ändå vore rik." | apertium -d /home/per/Repository/apertium-sv-da sv-da ger: Den som kaprede *järnröret 5 cm før *högt op, skulle jeg *gärna ville give en dansk *skalle. Om det ikke *vore før at jeg havde *bandage i panden. *Leve kongen! Den som altså *vore rig. I don't know anything about subjunctive in Danish. Any hints on how to proceed with this? BTW I like this feature in Swedish and would like to preserve it. I believe it's an endangered species. Yours, Per Tunedal ------------------------------------------------------------------------------ Monitor your physical, virtual and cloud infrastructure from a single web console. Get in-depth insight into apps, servers, databases, vmware, SAP, cloud infrastructure, etc. Download 30-day Free Trial. Pricing starts from $795 for 25 servers or applications! http://p.sf.net/sfu/zoho_dev2dev_nov _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
