El dl 17 de 12 de 2012 a les 19:30 +0100, en/na Tino Didriksen va
escriure:
> To me, those examples have nothing to do with domain or style. They
> can be solved in better general ways with a mix of CG, semantics, and
> lexical selection. And I know this, 'cause it's what our non-Apertium
> closed-source translation engine uses.
> 
> For example, the English text
>     "The key to the piano will let you unlock it and hit the keys of
> the piano which are in harmonic key."
> translates into Danish as
>     "Nøglen til klaveret vil lade dig låse det op og trykke på
> tasterne af klaveret som er i harmonisk toneart."
> 
> In this example, the differences are resolved during lexical
> selection.
> 
> We have a total of 2 domains, for cases where the same word in the
> same context truly means something entirely different. Introducing
> many tiny domains is counterproductive when you could instead solve it
> in a general way that will benefit all domains.
> 
> Don't lock away good translations in domains when it's clearly not
> needed.

+1 

Fran


------------------------------------------------------------------------------
LogMeIn Rescue: Anywhere, Anytime Remote support for IT. Free Trial
Remotely access PCs and mobile devices and provide instant support
Improve your efficiency, and focus on delivering more value-add services
Discover what IT Professionals Know. Rescue delivers
http://p.sf.net/sfu/logmein_12329d2d
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to