El dt 12 de 02 de 2013 a les 00:25 +0100, en/na Bernard Chardonneau va
escriure:
> I was thinking about that yesterday evening.
> 
> Ideally, I would have liked to start writing transfer rules to
> add eo -> fr direction to eo-fr pair last summer. But then, there
> was no wiki page speaking enough of that aspect of Apertium and
> trying to read an old pdf of more than 100 pages (in fact its
> translation from English to French through Spanish) did not gave
> me more informations.
> 
> So I was pleased when during last automn, Francis wrote the
> "A long introduction to transfer rules" page. After translating
> it, I thought it was the time to start writing rules.
> 
> But if Francis wiki page gives a good idea about the structure
> of a .t1x file and the way tags are selected and transfered when
> there is no rule, the meaning of what to write in a rule to change
> something was not clear enough for me. May be the idea of using
> part="whole" instead of generating the output tag by tag is
> counterproductive.
> 
> A problem is the XML syntax of rules is not explained enough.
> For instance, when I saw <clip pos="1" ...> (and there are other
> older wiki pages giving this kind of syntax) :
> - the word "clip" had no special meaning for me
> - for "pos" attribute, I was first thinking to the position of
>   a tag into the analysis of a word, and not the the position
>   of a word in a pattern.
> 
> So things should be explained with more details.
> 
> But finally, with several questions on this list, I wrote my first
> rules about one week ago an Kevin indicate me a page to get
> informations about conditions in rules. With examples in fr -> eo
> direction .t1x file, I found simple to write conditional rules.
> And as a group of two conditions was used quite the same (only
> the pos attribute changed) in 3 of my rules, I changed it to a
> macro called 3 times.
> 
> So, even if quite 3 months after putting on the wiki I would work
> work on eo -> fr translation direction, I still wrote only 5 rules,
> I think now I know enough about .t1x file syntax to write other
> rules more easily.
> 
> And I thought yesterday evening, it was time to share this new
> knowledge on the wiki. There was 2 options for that :
> - adding information on Francis wiki page
> - making a new page
> 
> I thought to write on Francis wiki discussion page to ask his
> opinion between these two options. Finally I did not do it.
> He will learn that at the same time as the others.
> 
> My preference is the second option (more I think to that, more
> I think it is the best solution) : having on the same page
> examples from two different language pairs may be confuse and
> it would be easier to explain things differently on another
> page, quite line by line for transfer rules, indicating also :
> - what I get from source language analysis
> - what gives analysis of the translation I want (it is what
>   I need to generate).
> 
> I think to start this work before writing other rules. The
> first version will be in French and the title may be something
> like "Exemples de règles de transfert". Then it could be
> translated to English.

> An if I put wrong things, Francis and Kevin may correct them.

This is a good idea, I'd be happy to translate it and correct it.

Fran


------------------------------------------------------------------------------
Free Next-Gen Firewall Hardware Offer
Buy your Sophos next-gen firewall before the end March 2013 
and get the hardware for free! Learn more.
http://p.sf.net/sfu/sophos-d2d-feb
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to