El dt 12 de 02 de 2013 a les 00:25 +0100, en/na Bernard Chardonneau va escriure: > I was thinking about that yesterday evening. > > Ideally, I would have liked to start writing transfer rules to > add eo -> fr direction to eo-fr pair last summer. But then, there > was no wiki page speaking enough of that aspect of Apertium and > trying to read an old pdf of more than 100 pages (in fact its > translation from English to French through Spanish) did not gave > me more informations. > > So I was pleased when during last automn, Francis wrote the > "A long introduction to transfer rules" page. After translating > it, I thought it was the time to start writing rules. > > But if Francis wiki page gives a good idea about the structure > of a .t1x file and the way tags are selected and transfered when > there is no rule, the meaning of what to write in a rule to change > something was not clear enough for me. May be the idea of using > part="whole" instead of generating the output tag by tag is > counterproductive. > > A problem is the XML syntax of rules is not explained enough. > For instance, when I saw <clip pos="1" ...> (and there are other > older wiki pages giving this kind of syntax) : > - the word "clip" had no special meaning for me > - for "pos" attribute, I was first thinking to the position of > a tag into the analysis of a word, and not the the position > of a word in a pattern. > > So things should be explained with more details. > > But finally, with several questions on this list, I wrote my first > rules about one week ago an Kevin indicate me a page to get > informations about conditions in rules. With examples in fr -> eo > direction .t1x file, I found simple to write conditional rules. > And as a group of two conditions was used quite the same (only > the pos attribute changed) in 3 of my rules, I changed it to a > macro called 3 times. > > So, even if quite 3 months after putting on the wiki I would work > work on eo -> fr translation direction, I still wrote only 5 rules, > I think now I know enough about .t1x file syntax to write other > rules more easily. > > And I thought yesterday evening, it was time to share this new > knowledge on the wiki. There was 2 options for that : > - adding information on Francis wiki page > - making a new page > > I thought to write on Francis wiki discussion page to ask his > opinion between these two options. Finally I did not do it. > He will learn that at the same time as the others. > > My preference is the second option (more I think to that, more > I think it is the best solution) : having on the same page > examples from two different language pairs may be confuse and > it would be easier to explain things differently on another > page, quite line by line for transfer rules, indicating also : > - what I get from source language analysis > - what gives analysis of the translation I want (it is what > I need to generate). > > I think to start this work before writing other rules. The > first version will be in French and the title may be something > like "Exemples de règles de transfert". Then it could be > translated to English.
> An if I put wrong things, Francis and Kevin may correct them. This is a good idea, I'd be happy to translate it and correct it. Fran ------------------------------------------------------------------------------ Free Next-Gen Firewall Hardware Offer Buy your Sophos next-gen firewall before the end March 2013 and get the hardware for free! Learn more. http://p.sf.net/sfu/sophos-d2d-feb _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
