El dg 02 de 06 de 2013 a les 22:07 +0200, en/na Per Tunedal va escriure: > Hi, > On Sun, Jun 2, 2013, at 14:53, Francis Tyers wrote: > > El ds 01 de 06 de 2013 a les 14:27 +0200, en/na Per Tunedal va escriure: > > > Hi, > > > the transliteration seems straight forward. > > > I suppose just passing over a name unchanged between Swedish and Danish > > > would be easy? The national characters are written differently, though. > > > Could they be added to the character sets or would that complicate > > > things? It seams a bit odd to transliterate them (Ärlig - Ærlig, Östen - > > > Østen). > > > > If you just want to translate as-is -- that's what happens when you have > > an unknown word. > > I don't want names to be shown as unknown words in the result. How do > you identify the names of persons?
Then use the Apertium command with the -u option to not display unknown word marks. Fran ------------------------------------------------------------------------------ Get 100% visibility into Java/.NET code with AppDynamics Lite It's a free troubleshooting tool designed for production Get down to code-level detail for bottlenecks, with <2% overhead. Download for free and get started troubleshooting in minutes. http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_ap2 _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
