El dg 02 de 06 de 2013 a les 22:07 +0200, en/na Per Tunedal va escriure:
> Hi,
> On Sun, Jun 2, 2013, at 14:53, Francis Tyers wrote:
> > El ds 01 de 06 de 2013 a les 14:27 +0200, en/na Per Tunedal va escriure:
> > > Hi,
> > > the transliteration seems straight forward.
> > > I suppose just passing over a name unchanged between Swedish and Danish
> > > would be easy? The national characters are written differently, though.
> > > Could they be added to the character sets or would that complicate
> > > things? It seams a bit odd to transliterate them (Ärlig - Ærlig, Östen -
> > > Østen).
> > 
> > If you just want to translate as-is -- that's what happens when you have
> > an unknown word.
> 
> I don't want names to be shown as unknown words in the result. How do
> you identify the names of persons?

Then use the Apertium command with the -u option to not display unknown
word marks.

Fran


------------------------------------------------------------------------------
Get 100% visibility into Java/.NET code with AppDynamics Lite
It's a free troubleshooting tool designed for production
Get down to code-level detail for bottlenecks, with <2% overhead.
Download for free and get started troubleshooting in minutes.
http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_ap2
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to