On 13 February 2014 09:19, Per Tunedal <[email protected]> wrote:
> Hi,
> I've glanced through the GSOC idea list and found:
> "Currently Apertium has support for translation memories, basically as
> follows: If an input sentence is found exactly in the translation
> memory, it is not machine translated but instead retrieved from the
> translation memory. "

That's already implemented. The problem is that it's not just an exact
match: it will pass numbers through. That might _seem_ like a good
thing, until you reflect that this can give you unintended currency
and unit "conversions", is woefully inadequate for languages that have
a different notion of how plurals work, etc... The intention of this
project idea was to add support for regex-like "rules" for TMX, to
make this a bit more useful.

Still, it's not really enough work for a GSoC project. I guess if it
were to include _full_ .po support (i.e., not just parsing .po files,
but also interpreting the numplurals parts, and generating appropriate
regexes) and maybe adding an initial set of rules based on locale data
(5,000 in English should be 5.000 in Spanish, etc.), then it would be
a more appropriate project.

-- 
<Sefam> Are any of the mentors around?
<jimregan> yes, they're the ones trolling you

------------------------------------------------------------------------------
Android apps run on BlackBerry 10
Introducing the new BlackBerry 10.2.1 Runtime for Android apps.
Now with support for Jelly Bean, Bluetooth, Mapview and more.
Get your Android app in front of a whole new audience.  Start now.
http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=124407151&iu=/4140/ostg.clktrk
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to