"Mikel L. Forcada" <[email protected]> writes:

> (2) A related problem occurs with the rule for pronouns. I cannot get
> the translation of "I" to be in upper case when translating into
> Kazakh. This may be due to the fact that I is always written in upper
> case in English, but I am not sure.

It might also have to do with the length of the word. If I understand
correctly, case is represented by looking at the first two letters of
the word, giving either title, upper or lower possibilities. I don't
know what that means for "I", but the macros typically use a variable
which contains the string "aa" to represent lowercase, "Aa" for title,
"AA" for upper. If get-case-from doesn't do the right thing for "I",
maybe that word needs an exception …

-- 
Kevin Brubeck Unhammer

GPG: 0x766AC60C

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

------------------------------------------------------------------------------
One dashboard for servers and applications across Physical-Virtual-Cloud 
Widest out-of-the-box monitoring support with 50+ applications
Performance metrics, stats and reports that give you Actionable Insights
Deep dive visibility with transaction tracing using APM Insight.
http://ad.doubleclick.net/ddm/clk/290420510;117567292;y
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to