Hi all, I am the mantainer of the apertium es-an (Spanish and Aragonese) pair whose last release 0.3.0 was three years ago. I worked for some weeks in August and September to convert apertium-es-an into a pair dependent on monolingual packages apertium-spa and apertium-arg taking profit of lt-trim, and also including support for lexical selection. To be coherent with the three-letter codes, I created a new pair apertium-spa-arg in trunk/ . After checking that its behaviour was equivalent to apertium-es-an, I continued the development in apertium-spa-arg/. In the last days, I cleared the testvoc and I think now it is a good time to go for a new release of apertium-spa-arg.
But I am not sure what is the convention in this case, as there is a change in the name (apertium-es-an to apertium-spa-arg), and probably each monolingual package should have a new release. Also, I guess the predecessor trunk/apertium-es-an/ directory should go from the trunk to some other place in order not to confound users. So, I would be very happy if someone else could take care of tagging this release and putting everything where it should be. The release notes have been updated in http://sourceforge.net/p/apertium/svn/64371/ +Sun 04 Jan 2015 00:10:00 UTC +* Release 0.4 (with change in the language codes apertium-es-an --> apertium-spa-arg) +* Main changes since version 0.3: + * Adoption of three-letter codes: spa (old es) and arg (old an). + * Use monolingual packages apertium-spa and apertium-arg (separated monolingual and bilingual data). + * Trimming of the monolingual dictionary (in both directions, although only the spa monodix is really trimmed since arg monodix has grown in paralell to the bidix). + * Added lexical selection support (translate-to-default-equivalent.xsl not used anymore). + * Improvement in coverage and morphology of Aragonese monolingual dictionary. + > 552 paradigms, + > 21271 lemmae (26103 entries, of which, 8150 proper nouns), including 2518 multi-words. + Naďve coverage: from 89.8% in an.wikipedia to 92.4% in a corpus of narrative texts. + * Some improvements an fixes in verbal morphology. + * Several agrammatical or rare combinations of enclitic pronouns are now ignored. + * Some changes in the preferred (generated form): 'pa' (instead of 'ta') to translate 'para', 'cantatz' (instead of 'cantat') as p2.pl imperative, 'coixeyo' rather than 'coixeo'... + * Extended support for dialectal verbal morphology analysis ('anatz', 'veden', 'anirem', 'quisto', benasques strong infinitives) + * new paradigms ("coch/ín__n", "troz__n", "restaur/ant__n", "contpa__pr") + * duplicated paradigms eliminated (e.g. "tapi/z__n") +* Main pending Issues: + * Still room to improve on coverage. + * Still much to work on transfer. + * Develop lexical selection rules Also, I am concerned about users of apertium-es-an realizing that the new version of the package is now apertium-spa-arg, with a different installation method. Is there some way to redirect them to the new package? thank you and regards, Juan Pablo Martínez ------------------------------------------------------------------------------ _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
