El 2019-03-04 12:53, Alessandra Pasini escribió:
Hi everybody!
I'm Alessandra Pasini, I'm a 22 years old italian student at
Politecnico di Milano (major computer science-AI). Before university I
studied italian, latin and ancient greek for 5 years and I also
obtained a high level of english and french by living in Canada for a
while. I also understand a bit of spanish =)
I'm really interested in what you do and, in particular I'm interested
in your proposal called "Bring a released language pair up to
state-of-art-quality".

I've never partecipated at an open source project but I would like to
start to be part of it.

I was thinking to add the pair en-ita/ita-en or fr-ita/ita-fr , what
do you think?
I have already started to work on the coding challenge but I didn't
get exactely how it works and I have a few questions:
1. what do you mean when you say "Postedit the translated text to make
a reference translation" ?
2. the aim of the coding challenge is to modify and improve some
already existing dictionary, right?


Nice to hear from you Alessandra!

French--Italian would be an interesting option, but Italian--some other language would also be interesting, e.g. Corsican or Friulian, or some other language
of Italy.

Have you considered that at all?

1) Postedit the translated text = Take the output of the translation system and
fix it until it is adequate/publishable target language text.

2) Not just the dictionary, but the whole system.

Regards,

Fran


_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to