I tested it at the web. Bye, Elisardo
O luns, 10/06/2019 ás 18:54, Francis Tyers (<fty...@prompsit.com>) escribiu: > El 2019-06-10 14:02, Elisardo escribió: > > Hi Francis, I have just tested the Apertium translation of "una" from > > spanish to galician, and it still is wrong. I tryed to translate "Voy > > para casa y llevo una caja." and the result was "Vou para casa e levo > > una caixa." The word "una" isn't translated, it should be "unha"... > > > > Could you review it? Or if you can't, could you tell me somebody who > > could help me with this? > > > > Thanks! > > Hi Elisardo, > > Where are you testing ? I fixed it in the development version. > > If you mean on the web, then I think it needs to be packaged and pushed. > > I don't know who does that, but maybe Tino ? > > Fran >
_______________________________________________ Apertium-stuff mailing list Apertium-stuff@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff