I tested it at the web.

Bye,
Elisardo

O luns, 10/06/2019 ás 18:54, Francis Tyers (<fty...@prompsit.com>) escribiu:

> El 2019-06-10 14:02, Elisardo escribió:
> > Hi Francis, I have just tested the Apertium translation of "una" from
> > spanish to galician, and it still is wrong. I tryed to translate "Voy
> > para casa y llevo una caja." and the result was "Vou para casa e levo
> > una caixa." The word "una" isn't translated, it should be "unha"...
> >
> > Could you review it? Or if you can't, could you tell me somebody who
> > could help me with this?
> >
> > Thanks!
>
> Hi Elisardo,
>
> Where are you testing ? I fixed it in the development version.
>
> If you mean on the web, then I think it needs to be packaged and pushed.
>
> I don't know who does that, but maybe Tino ?
>
> Fran
>
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to