Grazie a te, Silvia, per aver segnalato il problema e perdona il mio sfogo. In Apertium ci dedichiamo fondamentalmente allo sviluppo di traduttori automatici per lingue con poche risorse (tipicamente lingue minoritarie/minorizzate). Nel caso dell'italiano, abbiamo rilasciato il sardo-italiano e so che si sta lavorando anche con l'italiano-siciliano. Per la traduzione tra italiano, inglese, francese, russo, ecc. ci sono altri sistemi che lo fanno molto meglio. Se c'è qualche sviluppo tra l'inglese e l'italiano in Apertium, molto probabilmente è solo perché qualcuno ha imparato come funziona il motore di traduzione. Cordiali saluti, Hèctor
Missatge de s_lombard...@yahoo.it <s_lombard...@yahoo.it> del dia dv., 24 de febr. 2023 a les 14:42: > Thank you for answering and explaining some problems. I am a simple user, > who tries to help! > Silvia Lombardini > > Inviato da Yahoo Mail su Android > <https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers&af_wl=ym&af_sub1=Internal&af_sub2=Global_YGrowth&af_sub3=EmailSignature> > > Il Ven, 24 Feb, 2023 alle 9:45, Hèctor Alòs i Font > <hectora...@gmail.com> ha scritto: > I'm a bit surprised that Apertium's eng-ita is used anywhere since it is > not released. But I am even more surprised that Wikimedia uses a > non-released pair while it is not using even some of the released ones. In > fact, I have been asking Wikimedia without any success for several years to > incorporate the new language pairs and the new versions we have released. > It is very disappointing, for example, for the Arpitans, who cannot > generate articles on their Wikipedia much more easily because Wikimedia has > not made available the translator that we have had available for three > years. The same goes for Sardinian and, I think, for Silesian. If someone > could fix this once and for all, several linguistic minorities will be very > grateful. > > As for eng-ita, I'm afraid that correcting the bug in Apertium could not > solve the problem as Wikimedia does not seem to be updating its Apertium > translators. In fact, it is even possible that the error has already been > corrected in Apertium for some time and has not been changed. > > Hèctor > > Missatge de s_lombardini--- via Apertium-stuff < > apertium-stuff@lists.sourceforge.net> del dia dv., 24 de febr. 2023 a les > 10:23: > > I use Metawiki as a translator. Often I find that the English word 'for' > is translated by Apertium with 'partorisca'. This Italian word is a verb > meaning 'to give birth'. The correct translation is 'per'. Is it possible > to fix it? > > Silvia Lombardini > Inviato da Yahoo Mail su Android > <https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers&af_wl=ym&af_sub1=Internal&af_sub2=Global_YGrowth&af_sub3=EmailSignature> > _______________________________________________ > Apertium-stuff mailing list > Apertium-stuff@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff > >
_______________________________________________ Apertium-stuff mailing list Apertium-stuff@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff