Grazie a te, Silvia, per aver segnalato il problema e perdona il mio sfogo.
In Apertium ci dedichiamo fondamentalmente allo sviluppo di traduttori
automatici per lingue con poche risorse (tipicamente lingue
minoritarie/minorizzate). Nel caso dell'italiano, abbiamo rilasciato il
sardo-italiano e so che si sta lavorando anche con l'italiano-siciliano.
Per la traduzione tra italiano, inglese, francese, russo, ecc. ci sono
altri sistemi che lo fanno molto meglio. Se c'è qualche sviluppo tra
l'inglese e l'italiano in Apertium, molto probabilmente è solo perché
qualcuno ha imparato come funziona il motore di traduzione.
Cordiali saluti,
Hèctor

Missatge de s_lombard...@yahoo.it <s_lombard...@yahoo.it> del dia dv., 24
de febr. 2023 a les 14:42:

> Thank you for answering and explaining some problems. I am a simple user,
> who tries to help!
> Silvia Lombardini
>
> Inviato da Yahoo Mail su Android
> <https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers&af_wl=ym&af_sub1=Internal&af_sub2=Global_YGrowth&af_sub3=EmailSignature>
>
> Il Ven, 24 Feb, 2023 alle 9:45, Hèctor Alòs i Font
> <hectora...@gmail.com> ha scritto:
> I'm a bit surprised that Apertium's eng-ita is used anywhere since it is
> not released. But I am even more surprised that Wikimedia uses a
> non-released pair while it is not using even some of the released ones. In
> fact, I have been asking Wikimedia without any success for several years to
> incorporate the new language pairs and the new versions we have released.
> It is very disappointing, for example, for the Arpitans, who cannot
> generate articles on their Wikipedia much more easily because Wikimedia has
> not made available the translator that we have had available for three
> years. The same goes for Sardinian and, I think, for Silesian. If someone
> could fix this once and for all, several linguistic minorities will be very
> grateful.
>
> As for eng-ita, I'm afraid that correcting the bug in Apertium could not
> solve the problem as Wikimedia does not seem to be updating its Apertium
> translators. In fact, it is even possible that the error has already been
> corrected in Apertium for some time and has not been changed.
>
> Hèctor
>
> Missatge de s_lombardini--- via Apertium-stuff <
> apertium-stuff@lists.sourceforge.net> del dia dv., 24 de febr. 2023 a les
> 10:23:
>
> I use Metawiki as a translator. Often I find that the English word 'for'
> is translated by Apertium with 'partorisca'. This Italian word is a verb
> meaning 'to give birth'. The correct translation is 'per'. Is it possible
> to fix it?
>
> Silvia Lombardini
> Inviato da Yahoo Mail su Android
> <https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers&af_wl=ym&af_sub1=Internal&af_sub2=Global_YGrowth&af_sub3=EmailSignature>
> _______________________________________________
> Apertium-stuff mailing list
> Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
>
>
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to