Hello, currently I'm working on the German translation of the Aptitude docs. Hopefully I will finish it before Jessie gets frozen. Some of the strings look as follows:
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of the Snot entity #: en/aptitude.xml:83 msgid "<literal><link linkend='searchNot'>?not</link></literal>" msgstr "<literal><link linkend='searchNot'>?not</link></literal>" As far as I can see, other translators have copied the strings literally, but I was wondering how those are processed? Does it make sense to translate the content, "?not" in this case? Or is this just a constraint of po4a, which can't handle XML strings yet which doesn't need to be translated? Thanks for explanations. Best Regards, Mario _______________________________________________ Aptitude-devel mailing list [email protected] http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/aptitude-devel

