Thanks so much for this one, Kaissiom! So beautiful.
--- In [email protected], "kaissiom" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > I have attempted to translate this beautiful song here. Feel free to > correct it if necessary. > > > Inn lamhoun ke daaman mein, paakeezah se risthey hain > -[Within the passage of these moments, reside some pure relations] > > Koi kalima mohabbat ka, dohraate farishtey hain > -[The angels are repeating the prayers of love] > > Khamosh si hai zameen, hairaan sa falaq hai > -[The Earth is silent, the sky is amazed] > > Ek noor hi noor sa ab aasmaan talak hai > -[A kind of aura fills the sky] > > Naghmein hi naghmein hain jaagti soti fizaaoun mein > -[There are poems in the ups and downs of the wind] > > Husn hai saari adaaoun mein, ishq hai jaise hawaaon mein > -[There is beauty in every gesture, love is in the air] > > Naghmein hi naghmein hain jaagti soti fizaaoun mein > -[There are poems in the ups and downs of the wind] > > Husn hai saari adaaoun mein, ishq hai jaise hawaaon mein > -[There is beauty in every gesture, love is in the air] > > > > Kaisa yeh ishq hia, kaisa yeh Khwaab hai > -[What kind of love is this? What kind of dream is this?] > > Kaise jazbaat ka ummda sailaab hai > -[What kind of emotions have brought about this flood(of emotions)?] > > Kaisa yeh ishq hia, kaisa yeh Khwaab hai > -[What kind of love is this? What kind of dream is this?] > > Kaise jazbaat ka ummda sailaab hai > -[What kind of emotions have brought about this flood(of emotions)?] > > Din badle, raatein badli, baatien badli > -[Days have changed, nights have changed, conversations have changed] > > Jeene ke andaaz hi badle hai > -[The whole lifestyle has changed] > > > > Inn lamhoun ke daaman mein, paakeezah se risthey hain > -[Within the passage of these moments, reside some pure relations] > > Koi kalima mohabbat ka, dohraate farishtey hain > -[The angels are repeating the prayers of love] > > > > Samay ne yeh kya kiya, badal di hai kaya > -[What has the time done, it has changed everything] > > Tumhe maine paa liya, mujhe tumne paaya > -[I found(accepted) you, you found(accepted) me] > > Mile dekho aise hain hum, ke do sur ho jaise maddham > -[We have come together in such a way, like two inter-twined melodies] > > Koi zyada na koi kam kisi raag mein > -[Melodies that are not higher or lower(than each other) on any note] > > Ke prem aag mein, jalte dono hi ke tan bhi hai man bhi > -[In the fire of love, burn both body and heart] > > Mann bhi hai tann bhi, tann bhi hai mann bhi, mann bhi hai tann bhi > -[Both heart and body, body and heart, heart and body] > > > > Mere khwaboun ke is gulistaan mein, tumse hi to bahaar chaayee hai > -[In my garden of dream, flowers have blossomed because of you] > > Phooloun mein rang mere the lekin, inn mein khushboo tumhise aayi hai. > -[The flowers had my colors, but they have fragnance because of you] > > > > Kyun hai yeh arzoo, kyun hai yeh joostujuu > -[Why do I have this desire? Why do I have this drive(motivation)?] > > Kyun dil bechain hai, kyun dil betaab hai > -[Why is my heart restless? Why is my heart unpeaceful?] > > Kyun hai yeh arzoo, kyun hai yeh joostujuu > -[Why do I have this desire? Why do I have this drive(motivation)?] > > Kyun dil bechain hai, kyun dil betaab hai > -[Why is my heart restless? Why is my heart unpeaceful?] > > Din badle, raatein badli, baatien badli > -[Days have changed, nights have changed, conversations have changed] > > Jeene ke andaaz hi badle hai > -[The whole lifestyle has changed] > > > > Inn lamhoun ke daaman mein, paakeezah se risthey hain > -[Within the passage of these moments, reside some pure relations] > > Koi kalima mohabbat ka, dohraate farishtey hain > -[The angels are repeating the prayers of love] > > > Naghmein hi naghmein hain jaagti soti fizaaoun mein > -[There are poems in the ups and downs of the wind] > > Husn hai saari adaaoun mein, ishq hai jaise hawaaon mein > -[There is beauty in every gesture, love is in the air] > > Naghmein hi naghmein hain jaagti soti fizaaoun mein > -[There are poems in the ups and downs of the wind] > > Husn hai saari adaaoun mein, ishq hai jaise hawaaon mein > -[There is beauty in every gesture, love is in the air] > > Ishq hai jaise hawaaon mein > -[Love is in the air] >

