Excellent effort.  Great Srini...

On 2/17/08, Srini <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
>    Hi Shri,
>
> Here goes the translation. its a simple and gorgeous composition backed
> with a wonderful lyrics, isnt it? The situation in the movie is that
> Nagarjuna is carrying Sushmita on the hand and climbing up the stairs.
>
> Kanava.. nee kaatra (Are you a dream or air)
> Kaiyil midhakum kanava nee.. Kai kal mulaitha katra nee (Are you a dream
> that floats in my hands, Are you air with arms and legs)
> Kaiyil yendhiyum kanakkavilaiye. Nurayal seidha silaya nee (You dont feel
> heavy when I carry you in my hands.. Are you a statue made out of bubbles)
>
> Ipadi unnai yendhi konde indira logam poi vidava (Can I carry you like
> this to Indralog)
> Idayil koncham vali eduthalum, Chandiran tharayil pai idava (Even if it
> pains midway, can I lay a mat on floor of the moon)
>
> Nilavil porulgal edai izhakkum, Neerilum porul edai izhakkum, Kadhalil
> kooda edai izhakkum, indru kanden adiye adhai Kandu kondein adiye (things
> loose weight in Moon, things loose weight in water, it also looses weight
> even in love - I found it today dear, I realised it dear)
> Kadhal thaimai rendu mattum baram enbadhai ariyadhu, un palingu mugathai
> parthu kondal pasiyo valiyo theriyadhu (Love and motherhood do not know any
> weight / pain, when I look at your marble(?) face, I feel no hunger or
> thirst).
> Unnai mattum sumandhu nadandhal uyaram dhooram theriyadhu (When I carry
> you I dont realise any height or distance)
> Unthan mel oru poo vizhundhal ennal thanga mudiyadhu (I cannot bear even
> if a flower falls on you)
>
> End.
>
> Tamil experts do correct if I have gone wrong somewhere.
>
> :) Srini
>
>
>
>
> ----- Original Message -----
> *From:* sreehari <[EMAIL PROTECTED]>
> *To:* [email protected]
> *Sent:* Monday, February 11, 2008 4:26 PM
> *Subject:* [arr] Lyric translation needed
>
>
>
>
> Can someone please translate the lyrics of Kaiyil Mithaku, sung by
> Shreenivas from the movie Ratchakan ...
>
> Thanks
> Shri
> "Present is because of your Past and Future is the result of your Present"
>
>
>
>
>
>   [image: Johnie 
> Walker]<http://adworks.rediff.com/cgi-bin/AdWorks/click.cgi/www.rediff.com/signature-home.htm/[EMAIL
>  PROTECTED]/2038846_2031611/2038773/1?PARTNER=3&OAS_QUERY=null>
>
>  ------------------------------
> Forgot the famous last words? Access your message archive online. Click
> here.<http://in.rd.yahoo.com/tagline_webmessenger_4/*http://in.messenger.yahoo.com/webmessengerpromo.php>
>
> 
>



-- 
regards,
Vithur

AIMING TO BE A TRUE RAHMANIAC

Reply via email to