> To: [email protected]
> Date: Thu, 30 Aug 2012 13:36:03 +0300
> From: [email protected]
> Subject: Re: [Audacity-translation] REQUEST for translation strings of 
> Audacity web site (and program)
> 
> Thu, 30 Aug 2012 12:44:45 +0300 було написано Thomas De Rocker  
> <[email protected]>:
> 
> >
> > Hello
> >
> > I have a request. I'm sure it's already mentioned before by other  
> > translators, but I'd like to ask it again. Is it possible for the people  
> > managing the site to make all monstrous big strings into lots of small  
> > ones? At the moment, it's a hell for translators to have to search for a  
> > modified URL or word in a "string" that takes up a whole page!
> >
> > I'm also thinking about the people who would like to translate on line  
> > using Transifex (including myself). Transifex doesn't use "fuzzy"  
> > translations and erases the whole translation of every fuzzy one. This  
> > means we have to re-translate EVERYTHING every time a string is edited  
> > only one character! This is no problem for me if the strings are only  
> > 10-20 words long, but like i said... a whole page to re-translate is a  
> > bit too much.
> 
> There must be some misunderstanding here. Transifex, as opposed to  
> Rosetta, always show the similar translations (fuzzy) as suggestions. The  
> list of such suggestions can be opened by hovering the message and  
> clicking "Suggestions" tab. Then transifex should show the rated list of  
> suggestions from translation memory.

When i look at the unofficial Audacity page on transifex, i don't get 
suggestions for the fuzzy translations... they were just deleted. Maybe this 
only works if the po file was 100 % completed already?

> 
> > Also, a lot of small strings are easier to manage in my opinion. And if  
> > a source string is edited, on the web site there won't be a completely  
> > untranslated page, but only that specific sentence/string.
> 
> A lot of small strings can lead to puzzles which break the whole text  
> (imho).

To prevent breaking text, the strings should be (and normally will be) placed 
in chronological order.

> 
> > I understand if it will be difficult to edit all strings in the original  
> > .pot file, but once it's done, it will benefit all  
> > translations/translators/readers!
> >
> > Maybe it's easier to create an offline .pot at first, to give  
> > translators the chance to copy their translations in (so they don't lose  
> > the already translated strings), or do the reverse... back up all  
> > current .po files and create new ones from the start?
> 
> Backing up translated files is a good policy for every translator by  
> himself or herself.

Indeed!

> 
> I might be wrong but "offline" pot was always here:
> 
> http://audacity.sourceforge.net/locale/audacity_website.pot

I know the source strings (.pot) is online. What I meant is in case of changing 
the complete .pot, that we should have a backup location for the "old" .pot and 
.po files so translators can still get the old translations to copy them into 
the new files.

> 
> Hope this helps.
> 
> Best regards,
> Yuri
> 
> ------------------------------------------------------------------------------
> Live Security Virtual Conference
> Exclusive live event will cover all the ways today's security and 
> threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions 
> will include endpoint security, mobile security and the latest in malware 
> threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/
> _______________________________________________
> Audacity-translation mailing list
> [email protected]
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
                                          
------------------------------------------------------------------------------
Live Security Virtual Conference
Exclusive live event will cover all the ways today's security and 
threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions 
will include endpoint security, mobile security and the latest in malware 
threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation

Reply via email to