четвер, 8 березня 2018 р. 23:40:27 EET Paul Licameli написано: > On Thu, Mar 8, 2018 at 3:50 PM, Yuri Chornoivan <yurc...@ukr.net> wrote: > > четвер, 8 березня 2018 р. 22:30:46 EET Paul Licameli написано: > > > On Thu, Mar 8, 2018 at 3:09 PM, Thomas De Rocker < > > > > thomasderoc...@outlook.com > > > > > > wrote: > > > > > > > > Hi Paul > > > > > > > > First of all: the Dutch translations are completed on Transifex! 😊 > > > > > > > > Second: my username on Transifex is RockyTDR, and I made the comment. > > > > > > > > What I meant is the following. Transifex "recognizes" html and some > > > > other > > > > > > tags. It allows translators to copy e.g. "*<a href...*" as some kind > > > > of > > > > "balloon". > > > > > > > > The problem is that Transifex treats some characters, or the order of > > > > some > > > > > > characters (*1%F* for example) as a "balloon". Translators are obliged > > > > to > > > > > > use that same "balloon" in their translations. If not, it returns an > > > > error. > > > > > > > > This is what I mean (Transifex screenshot): > > > > > > > > > > > > In this case the "F" of "Frequency" is recognized as a tag. This can > > > > be > > > > solved by putting a space between characters, like this: "1% F". > > > > > > > > I hope this clears things. If you have any questions, i'd be happy to > > > > answer them. > > > > > > > > Regards > > > > > > Thanks, Thomas, > > > > > > I think Transifex is being "stupid" then about #, lisp-format and its > > > software needs an update. Who should we complain to? > > > > Transifex online editor has very basic support even for C-formatted > > strings. > > It is not its main market. > > > > > Were you compelled to put the spaces in before your upload was accepted? > > > Yuri C., you too, for Ukrainian? > > > > I do not use Transifex online editor. And I did not add spaces myself. The > > catalog was translated offline with Lokalize then uploaded back with no > > reported problems. > > So then, there is a Transifex editor that is not smart about lisp-format, > but your upload of work done in another editor is not obstructed. That is > good. > > > > If so, then maybe we should not rely on Transifex and you should send me > > > your updates either by email or by pull request at GitHub. > > So ignore that suggestion. > > > BTW, can somebody look at this PR? > > > > https://github.com/audacity/audacity/pull/261 > > > > Thanks in advance for your review. > > I see you fixed doubled spaces in a few places. > > I will take that, but then make minor updates to audacity.pot to reflect > that. This will make your uk.po slightly out of date, as those two entries > will become fuzzy when you merge again, and you should fix that easily of > course.
Thanks. > I recall about 13 strings still needed translations in uk.po besides, so I > will not simply fix uk.po myself. Actually, there is a complete translation on Transifex, but it does not matter. It is just a transient testing translation. The real translation will be submitted to the release I hope. ;) Yuri > > Best regards, > > Yuri > > > > > Or I can edit the few strings myself to remove the unnecessary spaces. > > > > > > By the way, Thomas, I also saw your question about the meaning of > > > "frequency bounds." That string is part of an effect that cooperates > > > > with > > > > > the spectral selection feature, detailed at the link below. The user > > > > sees > > > > > a rectangle in the spectrogram, which was upper and lower bounds. > > > > > > https://manual.audacityteam.org/man/spectral_selection.html > > > > > > PRL > > > > > > > Thomas De Rocker > > > > > > > > ------------------------------ > > > > *Van:* Paul Licameli <paul.licam...@gmail.com> > > > > *Verzonden:* donderdag 8 maart 2018 20:20 > > > > *Aan:* audacity-translation; Thomas De Rocker > > > > *Onderwerp:* Re: Lisp formats are not C formats > > > > > > > > > > > > > > > > On Thu, Mar 8, 2018 at 1:55 PM, Paul Licameli <paul.licam...@gmail.com > > > > > > > > wrote: > > > > > > > > I got this notification from Transifex, forwarding a query from one of > > > > you, and not sure how to respond at that site, so I write to this > > > > mailing > > > > > > list: > > > > > > > > " > > > > Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~ > > > > Track > > > > > > sample rate is ~a Hz~%~ Frequency must be less than ~a Hz. > > > > > > > > 1%F is recognized as placeholder - no problem for Dutch translation > > > > because "frequentie" (nl) starts with f like "frequency", but maybe > > > > other > > > > > > languages will have problems. > > > > " > > > > > > > > Either I misunderstand the report, or the translator does not > > > > understand > > > > > > that this is a Lisp-format string, not C-format. So % does not have > > > > the > > > > > > usual meaning. > > > > > > > > The Lisp function called format changes ~% to a newline, so > > > > ~%Frequency > > > > becomes just a newline and then the word -- no relation to the C > > > > format %f > > > > > > sequence. > > > > > > > > Also ~~ becomes ~, and ~ followed by newline is just a break in the > > > > string > > > > > > to make the format easier to read, and is simply deleted, with > > > > following > > > > > > whitespace characters, by format. > > > > > > > > The ~a sequence is the only placeholder. Unlike with C, there is no > > > > need > > > > > > in Lisp to distinguish placeholders for strings and for numbers with > > > > different sequences. > > > > > > > > Or is it the .po file editor that is misunderstanding the input and > > > > making > > > > > > some incorrect warnings about this string? Perhaps then there is a > > > > better > > > > > > editing program to use instead! > > > > > > > > > > > > You should also know: there are special generated comments in the > > > > .pot > > > > file, that are supposed to identify format strings: > > > > > > > > #, c-format > > > > #, lisp-format > > > > > > > > These comments are used in the build to check that the number of > > > > placeholders in the msgid equals that in the msgstr. > > > > > > > > Perhaps a good .po file editor is sensitive to these lines? > > > > > > > > I checked this example, and one other that the translator mentioned, > > > > and > > > > > > indeed the audacity.pot has a #, lisp-format comment, not #, c-format, > > > > so > > > > > > I > > > > hope your editor is good enough not to misinterpret the message as > > > > c-format > > > > when it is clearly marked otherwise. > > > > > > > > PRL > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > PRL > > > > ------------------------------------------------------------ > > ------------------ > > Check out the vibrant tech community on one of the world's most > > engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > > _______________________________________________ > > Audacity-translation mailing list > > Audacity-translation@lists.sourceforge.net > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation ------------------------------------------------------------------------------ Check out the vibrant tech community on one of the world's most engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot _______________________________________________ Audacity-translation mailing list Audacity-translation@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation