Amigos de aymaralist:
Esta opinión del Prof. Cerrón-Palomino y con él, lo más selecto de la ciencia
lingüística peruana, no es nada nueva; para quienes no
le conocen, hoy debe ser el peruano más destacado en su ciencia, discípulo de
un emblema nacional en esos estudios, el Maestro Alfredo Torero, fallecido ya.
He aqui uno de nuestros comentarios de mayo reciente en el grupo Carabaya, a
propósito de la teoría que aquí resume; cuando intentamos, con ayuda suya y la
de otros dos monumentales invitados, aclarar algo de la toponimia nuestra:
Graficándolo para mayor entendimiento, hace 4 a 6 generaciones la pacochas
(alpacas) no se llamaban así y si ellas no eran lo que son, entonces el t'akay,
no existía, el señalacui, (cuyo origen esta en iñanchacuii) no existía, la
cultura que ellas generaron no existía; o si existía, las tradiciones que Raul
Talavera fotografía, de las que el profesor Ávila escribió, las pinturas que el
maestro Rainer Hostnig estudió para divulgarlas son mentidas no llevan el
nombre con el que habrían sido CREADAS, no son, no merecen ser de sus
habitantes actuales; los puli-pulis (danza), el mally (comilona de cosecha), el
chsacu (redada de especies silvestres) deberían llamarse cualquier otra cosa
menos eso, etc. etc. etc. y más etcs. o sea, para concordar con lo afirmado por
el maestro de maestros Cedrón Palomino; toda la cultura que conocemos es
cultura muerta de un solo plumazo.
Que me perdonen los curriculumes de quienes afirman todo eso, pero yo no les
creo.
[Nos basábamos en el propio comentario del prof Cerron-Palomino, parafraseado
ya en arterior mensaje por motivo inciado por Davide y Alex: entrevista
publicada en aymaralist; Martes, 29 Jul 2004; "si una lengua muere, muere toda
su cultura"].
El problema no nace con el localismo ni nada de eso. Hay muchas evidencias in
situ que aparentemente no pueden explicarse con la teoría resumida [lo dicen
los propios lingüistas]; aunque, claro, nosotros sólo vemos nuestro entorno con
visiones de "etapa prelingüística".
Waldir
Guillermo Vásquez Cuentas <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
LECTURAS INTERESANTES Nº 262
Remite: [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED]
LIMA, PUNO 5 noviembre 2007
Rodolfo Cerrón-Palomino opina sobre el Aimara
Por: Pepi Patrón
Suplemento DOMINICAL del diario La República
Ed. 4 de noviembre 2077
Se vuelve a actualizar la polémica sobre la escritura de la palabra. Acaba de
aparecer en la Revista Andina, en Cuzco, un artículo del lingüista Rodolfo
Cerrón-Palomino, gran estudioso y especialista de las lenguas andinas, entre
ellas quechua, aimara, mochica y uru-chipaya. Conversamos con él para
ilustrarnos. \u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan
style\u003d\"font-size:12pt\"\> PP: \u003ci\>Usted se opone a la escritura
'Cusco'. ¿Por
qué?\u003c/i\>\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan
style\u003d\"font-size:12pt\"\> C-P: Primero, en cuanto a la\nforma,
quienquiera que revise la historia verá que siempre se ha escrito Cuzco\ncon
<z> hasta los años setenta del siglo pasado, en que se propone la\n<s>. Vale la
pena preguntarse sobre qué base ha tenido lugar esta\nrevisión. Y la base es
totalmente deleznable. Reposa sobre una serie de errores\nde información. Se
aducen razones que son falacias totales. Por ejemplo que la\n<z> no es un
fonema del quechua.
Pero nadie ha dicho eso; sería
absurdo.\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan
style\u003d\"font-size:12pt\"\> PP: \u003ci\>¿Por qué el
empeño?\u003c/i\>\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan
style\u003d\"font-size:12pt\"\> C-P: Ahí entra en juego una\nanécdota. Los
cuzqueños se dieron cuenta de que Cuzco significaba perro\npequeño. Pero en el
Perú no se entiende así. Existe, pero en el nor-oeste\nargentino. ¿Qué tenemos
que hacer nosotros con ese uso local? Nada. No se han\ndado cuenta de que la
misma palabra con <s> también tiene el valor de\nperro pequeño. Entonces,
¿dónde está el remedio? Cusco también sería un\ninsulto. Yo creo que todo
pueblo tiende a mantener su propia tradición, incluso\nen la ortografía de los
nombres del lugar. Aquí se recusa por ignorancia.\nFíjese en los mexicanos, han
mantenido su <x>, pese a que incluso suena\ncomo
<j>.\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan
style\u003d\"font-size:12pt\"\> PP: \u003ci\>¿Hay
el intento de reivindicar una identidad?\u003c/i\>
\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan
style\u003d\"font-size:12pt\"\> C-P: Podría haber. Pero es\nengañosa una
reivindicación sobre la base de un desconocimiento total.\nGarcilaso es uno de
los que escribe Cuzco con <z>. Entonces, ¿dónde está\nel orgullo, digamos,
regional? Simplemente hay desconocimiento del quechua y\ndel castellano.
\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan
style\u003d\"font-size:12pt\"\> PP: \u003ci\>¿Ha dialogado con los académicos
del Cuzco?\u003c/i\>\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan
style\u003d\"font-size:12pt\"\> C-P: Es imposible.\nLamentablemente llegamos a
un punto muerto hace años. Predomina el localismo,\nla sensiblería, a un nivel
exacerbado. Se creen la máxima autoridad. Se cree\nque por ser hablante del
quechua se es experto. Craso error. Lo que la\nlingüística trata de hacer es
precisamente conocer la estructura de una lengua.\nSobre esa base nos
pronunciamos.",1] ); //-->
PP: Usted se opone a la escritura 'Cusco'. ¿Por qué?
C-P: Primero, en cuanto a la forma, quienquiera que revise la historia verá que
siempre se ha escrito Cuzco con <z> hasta los años setenta del siglo pasado, en
que se propone la <s>. Vale la pena preguntarse sobre qué base ha tenido lugar
esta revisión. Y la base es totalmente deleznable. Reposa sobre una serie de
errores de información. Se aducen razones que son falacias totales. Por ejemplo
que la <z> no es un fonema del quechua. Pero nadie ha dicho eso; sería absurdo.
PP: ¿Por qué el empeño?
C-P: Ahí entra en juego una anécdota. Los cuzqueños se dieron cuenta de que
Cuzco significaba perro pequeño. Pero en el Perú no se entiende así. Existe,
pero en el nor-oeste argentino. ¿Qué tenemos que hacer nosotros con ese uso
local? Nada. No se han dado cuenta de que la misma palabra con <s> también
tiene el valor de perro pequeño. Entonces, ¿dónde está el remedio? Cusco
también sería un insulto. Yo creo que todo pueblo tiende a mantener su propia
tradición, incluso en la ortografía de los nombres del lugar. Aquí se recusa
por ignorancia. Fíjese en los mexicanos, han mantenido su <x>, pese a que
incluso suena como <j>.
PP: ¿Hay el intento de reivindicar una identidad?
C-P: Podría haber. Pero es engañosa una reivindicación sobre la base de un
desconocimiento total. Garcilaso es uno de los que escribe Cuzco con <z>.
Entonces, ¿dónde está el orgullo, digamos, regional? Simplemente hay
desconocimiento del quechua y del castellano.
PP: ¿Ha dialogado con los académicos del Cuzco?
C-P: Es imposible. Lamentablemente llegamos a un punto muerto hace años.
Predomina el localismo, la sensiblería, a un nivel exacerbado. Se creen la
máxima autoridad. Se cree que por ser hablante del quechua se es experto. Craso
error. Lo que la lingüística trata de hacer es precisamente conocer la
estructura de una lengua. Sobre esa base nos pronunciamos.
\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan style\u003d\"font-size:12pt\"\> PP:
\u003ci\>También hay un problema de
significado\u003c/i\>.\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan
style\u003d\"font-size:12pt\"\> C-P: Ese es un segundo\nproblema. Hay
distorsiones y mitos, como lo del ombligo de la tierra, que no\ntiene sustento.
Quienes han tratado de dar el significado lo han hecho sin\nninguna base
lingüística. Indagar nos ha tomado mucho tiempo. El significado\nfue el de
lechuza y es una palabra
aimara.\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan
style\u003d\"font-size:12pt\"\> PP:
\u003ci\>¿Aimara?\u003c/i\>\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan
style\u003d\"font-size:12pt\"\> C-P: Sí. Y eso nunca lo van a\naceptar los
cuzqueños. Porque están con el mito de que los incas hablaban el\nquechua como
lengua oficial. Y no es así. La lengua de los primeros incas fue\nel aimara.
Lógicamente el nombre de la capital tenía que ser en aimara.
\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan
style\u003d\"font-size:12pt\"\> PP: \u003ci\>De allí tanta confusión.
\u003c/i\>\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan
style\u003d\"font-size:12pt\"\> C-P: Nos explicamos por qué\nse ha fantaseado
tanto con su significado. Era inexistente en quechua. Forzando\nlas cosas, se
ha tratado de explicar el sentido por el quechua y eso nos ha\nproporcionado
tantos disparates.\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan
style\u003d\"font-size:12pt\"\> PP: \u003ci\>¿Hay una dimensión política en todo
esto?\u003c/i\>\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan
style\u003d\"font-size:12pt\"\> C-P: ¡Ideológica además! En\nprincipio, los
lingüistas aceptamos que no hay nada inocente en lingüística.\nTodo está teñido
de ideología. Incluso la ortografía y las letras. Las letras\nson banderas por
las cuales se milita. Lo podemos ver con los vascos y los\ncatalanes. Un
catalán nunca va a escribir una <ñ> como nosotros, los\nvascos jamás una <ch>.
Aquí no hay esa militancia, aquí hay un capricho.
\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan
style\u003d\"font-size:12pt\"\> PP:
\u003ci\>¿Capricho?\u003c/i\>\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan
style\u003d\"font-size:12pt\"\> C-P: Se parte de que en el\nprincipio era el
quechua, allí comienzan los errores. Ahora investigo nombres\nde lugares y de
instituciones. Si queremos indagar seriamente sobre nuestras\nraíces últimas,
tenemos que aceptar que el aimara fue la lengua ancestral. ",1] ); //-->
PP: También hay un problema de significado.
C-P: Ese es un segundo problema. Hay distorsiones y mitos, como lo del ombligo
de la tierra, que no tiene sustento. Quienes han tratado de dar el significado
lo han hecho sin ninguna base lingüística. Indagar nos ha tomado mucho tiempo.
El significado fue el de lechuza y es una palabra aimara.
PP: ¿Aimara?
C-P: Sí. Y eso nunca lo van a aceptar los cuzqueños. Porque están con el mito
de que los incas hablaban el quechua como lengua oficial. Y no es así. La
lengua de los primeros incas fue el aimara. Lógicamente el nombre de la capital
tenía que ser en aimara.
PP: De allí tanta confusión.
C-P: Nos explicamos por qué se ha fantaseado tanto con su significado. Era
inexistente en quechua. Forzando las cosas, se ha tratado de explicar el
sentido por el quechua y eso nos ha proporcionado tantos disparates.
PP: ¿Hay una dimensión política en todo esto?
C-P: ¡Ideológica además! En principio, los lingüistas aceptamos que no hay nada
inocente en lingüística. Todo está teñido de ideología. Incluso la ortografía y
las letras. Las letras son banderas por las cuales se milita. Lo podemos ver
con los vascos y los catalanes. Un catalán nunca va a escribir una <ñ> como
nosotros, los vascos jamás una <ch>. Aquí no hay esa militancia, aquí hay un
capricho.
PP: ¿Capricho?
C-P: Se parte de que en el principio era el quechua, allí comienzan los
errores. Ahora investigo nombres de lugares y de instituciones. Si queremos
indagar seriamente sobre nuestras raíces últimas, tenemos que aceptar que el
aimara fue la lengua ancestral. \u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan
style\u003d\"font-size:12pt\"\> PP\u003ci\>: Esto no va a hacer muy felices a
los amigos
cuzqueños\u003c/i\>\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan
style\u003d\"font-size:12pt\"\> -P: Dirán que les damos\nrazón a los
bolivianos. Pero a los bolivianos les molestará que les digamos que\nel aimara
tiene una procedencia centro andina y no altiplánica. Allí viene
otra\nconmoción. Incluso el nombre viene de Aimaraes, de
Apurímac.\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan
style\u003d\"font-size:12pt\"\> PP: \u003ci\>¡Como el
pisco!\u003c/i\>\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003ci\>\u003cspan
style\u003d\"font-size:12pt\"\> \u003c/span\>\u003c/i\>\u003cspan
style\u003d\"font-size:12pt\"\>C-P: Sí, sí.
\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n______________________________\u003cWBR\>______________________________\u003cWBR\>______________________________\u003cWBR\>_________________\u003cbr
clear\u003d\"all\"\>",1] ); D(["mb","\u003cspan class\u003dsg\>\u003cbr\>--
\u003cbr\> GUILLERMO VÁSQUEZ CUENTAS\u003cbr\> Dom 1-462-2440 Ofic1-
462-2611\u003cbr\> Cel.: 54-969-3204\n\u003c/span\>",0] ); //-->
PP: Esto no va a hacer muy felices a los amigos cuzqueños
-P: Dirán que les damos razón a los bolivianos. Pero a los bolivianos les
molestará que les digamos que el aimara tiene una procedencia centro andina y
no altiplánica. Allí viene otra conmoción. Incluso el nombre viene de Aimaraes,
de Apurímac.
PP: ¡Como el pisco!
C-P: Sí, sí.
______________
Atentamente
GUILLERMO VÁSQUEZ CUENTAS
---------------------------------
¡Descubre una nueva forma de obtener respuestas a tus preguntas!
Entra en Yahoo! Respuestas.
[Non-text portions of this message have been removed]
---------------------------------
¡Descubre una nueva forma de obtener respuestas a tus preguntas!
Entra en Yahoo! Respuestas.
[Non-text portions of this message have been removed]