I've hit an impasse in a piece of translation of Frutuoso's "Saudades
da Terra" that I hope those of you who are fluent in Portuguese can
help to resolve.  Here is the portuguese passage from the book
followed by attempt to translate it into english.

Antes da subversão de Franca, houve um Tomé Vaz Pacheco, desta
progénia dos Pachecos, homem rico e de muita autoridade, morador entre
o lugar do Porto Formoso e a Maia, termos da Vila Franca, o qual,
mandando lavrar suas terras, que ali tinha, um dos bois, que lavrava,
lançou a lingua fora com a arreigada, e logo acabando de dar dois ou
três regos, acabou de morrer: e vendo este acontecimento, por a todas
ser coisa nova, o dito Tom...

After the destruction of Vila Franca, there was a man of great wealth
and authority, Tomé Vaz Pacheco progeny/descendent of the Pachecos,
who lived in a place between Porto Formso and Maia within the
boundaries/city limits of Vila Franca, of which demanding the
cultivation, that he had there, one of the oxen, that was plowing,

lançou a lingua fora com a arreigada, Vila

and soon/later finishing

of to give two or three furrows, died: witnessing this event, because
it was all so new, the said Tomé...

Me ajudar, por favor.

Obrigada,

MaryAnn
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].  Follow the confirmation directions when 
they arrive.
For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
(vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to