It is difficult to one transcribe, or decipher like you said, not seeing 
the person's handwriting pattern, so I suggest making available the link 
for that record. Paleography is about comparing and analyzing one's 
handwriting and the context of the time.

Anyway, a few years ago I transcribed a document for Graciosa island and it 
took me sometime to figure out it. It looks like your word, but I can't 
precise it and can be wrong. The word I mentioned is Rixelo. You need to 
post the link for your document.

Isabella Baltar



On Sunday, March 15, 2015 at 12:24:22 AM UTC-4, Andrew Rapoza wrote:
>
> Hi everyone. I thought I was pretty good at deciphering old Azorean 
> handwriting and knowing Portuguese surnames, but this has me stumped. The 
> same surname for the same person in two documents 24 years apart, written 
> by two different scribes, but I just can't decipher what the surname is. 
> Can someone help me figure this out?? Thanks so much --Andy Rapoza
>
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.

Reply via email to