It is difficult to one transcribe, or decipher like you said, not seeing the person's handwriting pattern, so I suggest making available the link for that record. Paleography is about comparing and analyzing one's handwriting and the context of the time.
Anyway, a few years ago I transcribed a document for Graciosa island and it took me sometime to figure out it. It looks like your word, but I can't precise it and can be wrong. The word I mentioned is Rixelo. You need to post the link for your document. Isabella Baltar On Sunday, March 15, 2015 at 12:24:22 AM UTC-4, Andrew Rapoza wrote: > > Hi everyone. I thought I was pretty good at deciphering old Azorean > handwriting and knowing Portuguese surnames, but this has me stumped. The > same surname for the same person in two documents 24 years apart, written > by two different scribes, but I just can't decipher what the surname is. > Can someone help me figure this out?? Thanks so much --Andy Rapoza > > -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership." --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Azores Genealogy" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to [email protected]. Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.

