I was driving this past weekend to a funeral. On my way down the freeway, I
was close to one of the California missions. The California missions are a
big deal in California. Built in the 1700s by the Spanish, many are
historical. Father Junipero Serra was the priest that helped found many of
them. Areas around the missions have street names, schools, etc, named
after him.

Because I drive near missions, have learned about missions, helped kids
with the homework about missions, the name Junipero looks correct. That's
the Spanish spelling, however. I've also seen Juniparo in the Portuguese
records. I have no idea if that was the "old" spelling, was a misspelling,
or is indeed the correct Portuguese spelling. Or maybe the Spanish and
Portuguese have the same spelling. Sometimes the names are spelled the same
in both languages and sometimes they are not.

Which one is it? (I think the "i" has the accent). Thanks, Cheri
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: São Miguel island: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente,
Ribeira das Tainhas, Achada

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

Reply via email to