I was driving this past weekend to a funeral. On my way down the freeway, I was close to one of the California missions. The California missions are a big deal in California. Built in the 1700s by the Spanish, many are historical. Father Junipero Serra was the priest that helped found many of them. Areas around the missions have street names, schools, etc, named after him.
Because I drive near missions, have learned about missions, helped kids with the homework about missions, the name Junipero looks correct. That's the Spanish spelling, however. I've also seen Juniparo in the Portuguese records. I have no idea if that was the "old" spelling, was a misspelling, or is indeed the correct Portuguese spelling. Or maybe the Spanish and Portuguese have the same spelling. Sometimes the names are spelled the same in both languages and sometimes they are not. Which one is it? (I think the "i" has the accent). Thanks, Cheri Cheri Mello Listowner, Azores-Gen Researching: São Miguel island: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas, Achada -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Azores Genealogy" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.