Phil, for your purposes, maybe you can find some help in this link:
www.oham.net It does still not fully work but, as I'm saying, it can be helpful for your purposes. Kind regards Pere Porta (Barcelona, Catalonia, Spain) 2010/10/26 Phil King <[email protected]> > I’m teaching a course in Biblical Hebrew starting next week to Papua New > Guinean Bible Translators and looking for some ideas to teach stems and > conjugations in ways that will ‘stick’ and that don’t rely too much on > English. > > This will be the second course for all these folk, who have already taken a > course based half on Randy Buth’s Living Biblical Hebrew, half on > dramatizations of the Elijah stories. So they are able to read Hebrew > writing fairly well, and have an intuitive grasp of basic grammar, but > haven’t yet been exposed to much, if any, grammatical terminology. I have > them for four weeks and want to try and create a bridge from their > elementary intuitive understanding of the grammar and vocabulary to a stage > where they can relate to lexicons, commentaries, software etc. that refer to > qal, piel, hiphil,… and perfect, imperfect, imperative etc… > > The challenge is that these folks all come from different language groups, > have limited English, and very limited linguistic background. Also I’m > trying to get them to think of grammatical categories through the categories > of their own vernaculars rather than through English (or Latin) categories. > So I like to do things through pictures, drama and action – to help them > cognitively link straight from Hebrew to their own vernaculars without > getting bogged down in English in between. > > I’m wondering if anyone has any resources or ideas for pictures, dramas or > actions that could help them conceptually grasp the different stems and the > different conjugations? For example, perhaps we could act out together > qatalti, niqtalti, qitalti, hiqtalti, hitqatalti (excuse the spellings) in a > way that would give them a visual ‘peg’ to hang the stem concepts onto – but > as this root is actually so rare in Biblical Hebrew, and I’m not totally > sure what qitalti would mean – I wonder if anyone has other ideas? I’d been > thinking sh-b-r might be easier – although I’m not sure how to act out > ‘being broken’. Is there another good root which actually shows up in > several different stems, that could be somewhat easily acted out? Or does > anyone have a good set of different verbs – one for each conjugation – that > could be acted out? > > For conjugations, I’ve seen Greek books which represent aorist as a dot and > other tenses as lines or sequences of dots, but I’m not sure that really > works for perfect vs. imperfect. Nor an idea someone else used for Greek > with people stepping forward for future and backwards for aorist – that > would suggest too much tense orientation for the Hebrew to my mind, as > opposed to aspect or other interpretations of the different forms. Are there > established visual ways of conceptualizing the meanings of Hebrew > conjugations, that we could either draw or act out? > > Has anyone else ever done anything like this, or have any ideas they could > share? > > Thanks, > Phil King > SIL PNG > > > > PS. I know that many lexicographers would teach different stems as entirely > separate semantic entities, and so that would undermine the idea here – but > in terms of using lexicons and relating to other grammar books, the root and > stem approach is still going to give them some conceptual help. > _______________________________________________ > b-hebrew mailing list > [email protected] > http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew > -- Pere Porta "Ei nekrói ouk eguéirontai, fágomen kai píomen áurion gar apothnéskomen" (1Cor 15:32) _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
