--- On Tue, 3/8/11, David Kolinsky <[email protected]> wrote:
From: David Kolinsky <[email protected]> Subject: Re: [b-hebrew] Pardaes and barzel To: "George Athas" <[email protected]> Date: Tuesday, March 8, 2011, 9:57 PM George, I find the assertion that PaRDaeS (פרדס) is a loan word to be quite absurd given that if it is related to any Hebrew word, it would be related to פרד which means: paal: to separate, divide (Gn2:10); niphal: be aloof (Pr18:1); deserted (Pr19:4) piel: to go off to the side (Hs4:14) hiphil: to separate, set apart (Gn13:9;30:40)(KgII2:11)(Pr16:28) hitpael: (moved aside) to be out of joint (Ps22:15;92:10) A PaRDaeS is an area that is set apart from another. Likewise, I would contend that BaRZeL (ברזל) evolved from BaRaZ (ברז) to bore, perforate, transfix (Jastro). It is related to the Arabic cognate meaning "to jut through / out, emerge from, come out, come into view." The most characteristic aspect of iron being its hardness and its ability to perforate other things. I think there is a tendency among secular scholars to minimize the influence of Hebraic culture on other cultures perhaps as a counter balance to the religious view that all things ancient must have started with the people of the Bible. I think that if we can separate ourselves from these biases and merely look at the internal evidence within Hebrew, much can be elucidated. David Kolinsky Monterey CA --- On Tue, 3/8/11, George Athas <[email protected]> wrote: From: George Athas <[email protected]> Subject: Re: [b-hebrew] Words adopted into Biblical Hebrew Vocabulary To: "B-Hebrew" <[email protected]> Date: Tuesday, March 8, 2011, 5:37 PM Actually, ברזל probably has a non-Semitic origin as well. I refer you to the lexicons for the etymological trail. Furthermore, iron is a generic commodity, and you can see how the word would have infiltrated quite early on throughout a number of languages. 'Paradises' or 'botanical gardens' or 'luxury estates' or however else you want to translate פרדס isn't something you can generally take with you for trade or manufacturing. Its spread into the Semitic languages, therefore, suggests a time when Persian luxury was widely known by fame and prestige. I don't see how we can be any earlier than the Persian Era on that one. It would be highly unlikely any earlier, in my opinion. GEORGE ATHAS Moore Theological College (Sydney, Australia) www.moore.edu.au From: <[email protected]<mailto:[email protected]>> Reply-To: <[email protected]<mailto:[email protected]>> Date: Tue, 8 Mar 2011 17:30:24 -0800 To: B-Hebrew <[email protected]<mailto:[email protected]>> Subject: Re: [b-hebrew] Words adopted into Biblical Hebrew Vocabulary I ask because I'm thinking the vocalization reminds me a lot of BRZL, "iron," which as far as I know is a semitic word. I can't help wondering if PRDS is a similar type of term. Dave Washburn http://www.nyx.net/~dwashbur _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
