Pere: This was poetry, meant to be sung. This looks like the addition of a sound to make the word tempo fit the music. But that works only if you accept that Biblical Hebrew was a CV language.
Karl W. Randolph. On Tue, Apr 19, 2011 at 12:28 AM, Pere Porta <[email protected]> wrote: > At considering Ps 51:9 I wonder about the last word in the verse. > )LBYN, a typical Hiph'il, imperfect, first person singular: *I will cause > to > be white* (in a literal translation) > > Now, the real sense is: I will be caused to be/become white. > > To my eyes it would seem more logical here the use of the Hoph'al: )ULBAN. > > Why Hiph'il and not Huph'al? > Of course, I'm not intending to change the text; I just look for a more or > less convincing explanation. > > -- > Pere Porta > (Barcelona, Catalonia, Spain) > _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
