Dear Luyt, thank you ! I came to the conclusion that ATEM (you) may be affirmative as the Septuagint translates the particle MEN after "you" in Hag 1,4, indicating an emphasis. Then I found a further example in 1Sam 25,24 where it states: "Ki-aNI aDoNi HeAWon" - "on me, yes me, my Lord, is the guilt". I thought initially the way you suggested, but can't rule out the idea of stressing the suffixed pronoun by using another pronoun. Any further help is appreciated ! Yours Peter M. Streitenberger, Germany
> Shalom Peter > > ---------- Forwarded message ---------- >> > From: [email protected] >> > To: [email protected] >> > Cc: >> > Date: Mon, 23 Apr 2012 14:56:35 +0200 (CEST) >> > Subject: [b-hebrew] Syntactic role of "you" in Hag 1,4 >> > Dear Friends, >> > > I can't understand the syntactic role of ATEM (you - mas. Pl.) in Hag 1,4. > > Is this pronomen stressing the preceeding LaKHeM "for you", say "you > > yourselves" ? > > I would translate it directly as: "Is this the time for you, for you to > sit > in your own houses..." . It does not sound quite right in English, but > does > sound right to me in Hebrew. :-) The first LaKHeM refers to the time while > the ATeM refers to the sitting in their houses. > > Are there parallel examples for this usage ? >> > I am not aware of other examples (but there might be). However, do keep in > mind that Hagga was written in post-exilic Biblical Hebrew and there were > definitely some changes in the language compare to the Biblical Hebrew > from > before the exile. So it is possible that this usage was more common after > the exile compared to before (when the majority of the TaNaCH was probably > written). > > HTH > > Blessings > Chavoux Luyt > _______________________________________________ > b-hebrew mailing list > [email protected] > http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew > _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
