Jack, I believe the word you're after is "cloche".

GEORGE ATHAS
Dean of Research,
Moore Theological College (Sydney, Australia)


On 02/09/2012, at 10:46 PM, "Jack Kilmon" <[email protected]> wrote:

> Hi George and Ishinan:
>   I have given thought in the past regarding the Iron Age conception of 
> cosmology and what  רָקִיעַ meant.  I took my clue from the term וַֽאֲרֻבֹּת 
> הַשָּׁמָיִם used at Gen 7:11, 8:2; 2 Ki 7:19; Isa 24:18; Mal 3:10.  The best 
> translation I can think of, less generic than "Windows" is "shutters" because 
> araboth are non-glazed windows but lattice-work windows (which would not be 
> found in a symbolic robe). Araboth are constructed in a solid substrate.  The 
> Cairo Geniza Targum, T. Pseudojonathan and T. Neofiti use the Aramaic hrky, 
> windows that would be constructed in a plank boat, wall of a house as well as 
> shemaya.  Have you ever had room service breakfast at a Hotel (preferably 
> King David)?  You have your plate of food and a stainless steel domed 
> covering to keep it warm.  Sometimes there is even an arabah in the top 
> through which you put your finger to lift the cover.  The plate is the flat 
> circular earth and the steel cover is the raqiya. The finger hole is the 
> arabah (except they are closed with a lattice which had to  וַיַּבְדֵּל בֵּין 
> הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ  to 
> keep breakfast from getting wet.  We now know there is no water above the 
> heavens and our space walking astronauts needed no scuba gear.  All of the 
> stars, planets, the sun and moon "hung" like lanterns from the inside of the 
> metal dome.  This is also pretty close to other Iron Age and Bronze Age 
> cosmologies.  Mr, Ockham informs me that רָקִיעַ  is hammered out metal.
> 
> Best Regards,
> 
> Jack
> 
> Jack Kilmon
> Houston, TX
> 
> -----Original Message----- From: George Athas
> Sent: Sunday, September 02, 2012 2:55 AM
> To: [email protected]
> Subject: Re: [b-hebrew] MEANING AND SYMBOLISM OF CLOTHING IN REFERENCE TO THE 
> HEAVENS IN SEMITIC LANGUAGES
> 
> Ishinan,
> 
> Thanks for a fascinating post and all the digging you've done to bring out 
> those references. I have a couple of issues, however, with how you're 
> bringing the data together and reaching a conclusion about them.
> 
> Firstly, the Quranic references are, obviously, quite late. We are talking at 
> the very least a millennium later than the biblical texts we've been tossing 
> about. As such, I'm reticent to place too much weight on them in terms of 
> determining the conceptuality of the biblical writers.
> 
> Secondly, the Kabbalah is also quite late and, therefore, unreliable for 
> determining the ancient conceptuality. Paul evidently had a concept of 
> multiple heavens (cf. 2 Cor 12.2), but again this says nothing about, say, 
> how the writer of Genesis 1 understood the רקיע.
> 
> Thirdly, I follow your discussion about seeing celestial realia as divine 
> garments. Clothing is often used as a symbol of authority (cf. how robes get 
> used and misused in the books of Samuel and Kings), so I see the symbolic 
> value in the texts you mention. And I see how you're getting 'patch' out of 
> רקע. However, I really do not see how this relates specifically to the issue 
> of whether the רקיע is conceived as an actual hard panel or not. As far as I 
> can see, none of the texts you've mentioned make use of this word. If I'm 
> wrong on that, please correct me — I'm very happy to change my opinion on 
> this.
> 
> Finally, the concept of 'patch' as part of רקע does not mean this concept 
> exhausts the meaning of the trilateral root. We are dealing with a semantic 
> domain that is demonstrated ultimately by usage of specific forms (verbs, 
> nouns, etc.) in specific contexts. I fear that you may be imbibing a little 
> of the etymological fallacy with a dash of totality transfer. As I mentioned, 
> I'm happy to be corrected on this, but I don't think the data quite get us to 
> your conclusion.
> 
> Cheers!
> 
> 
> GEORGE ATHAS
> Dean of Research,
> Moore Theological College (moore.edu.au)
> Sydney, Australia
> 
> 
> From: Ishnian <[email protected]<mailto:[email protected]>>
> Date: Saturday, 1 September 2012 2:06 PM
> To: B-Hebrew <[email protected]<mailto:[email protected]>>
> Subject: [b-hebrew] MEANING AND SYMBOLISM OF CLOTHING IN REFERENCE TO THE 
> HEAVENS IN SEMITIC LANGUAGES
> 
> MEANING AND SYMBOLISM OF CLOTHING IN REFERENCE TO THE HEAVENS IN SEMITIC 
> LANGUAGES
> 
> 
> The trilateral root of _rq`_ in Hebrew actually means "patch", ( parallel 
> meaning is also found in many Semitic languages such as in Ugaritic, 
> Classical Arabic etc. All of them are, invariably, describing the sky region 
> with the exact same terminology.  Parallel to Hebrew_ rq`_ Arabic has 
> al-raqiy` or  the first heaven
> and  al-'Arqa` for each  layer or patch  of the seven heavens . This is a 
> clear reference to each one of the seven heavens.  The Qur'an (Fussilat 41: 
> 12)    "And He created seven skies (heavens)  in two days, and taught each 
> sky its duties. And He adorned the nearest sky (or: the sky of this world) 
> with  stars...etc."  and
> "Allah is He Who created seven Firmaments and of the earth a similar number." 
>   (Qur'an 65:120)
> 
> Further Islamic texts refer to several levels of heavens: known as 
> al-Firdaws, `Adn, Na`iym, Na'wa, DAr al-salAm, dAr al-MuaqAmah, Al-MaqqAm 
> al-'Amiyn.
> 
> Each of these heavens being a cover to what is next to it as though it was 
> 'patched' over by the next one above it.  The highest celestial 'region' 
> being portrayed as 'patched' garment.
> 
> The same idea of the seven heavens is  expressed in the Jewish Kabbalah: 
> Shamayim, the first Heaven Raqy`, the second Heaven Shehaqim, the third 
> Heaven Machen, the fourth Heaven Machon, the fifth Heaven Zebul, the sixth 
> Heaven, and Araboth the seventh Heaven.
> 
> Ugaritic, equally has a rich vocabulary in describing heaven as a divine 
> clothing.  For example: when Motu  sarcastically  refers back to Ba`lu's 
> victory over Yammu and his monsters, he asserts that Ba`lu was uncovered ( 
> i.e. suffered a terrible  humiliation)  But then he goes on to state that, 
> the heavens came loose  like the girdle (rks) of his cloak (`ipd) {see KTU 
> 1.5:1.4-5}. Thus it would seem that Motu takes the heavens to be the 
> "clothing" of the weather -god Ba`lu ( here it could just as well become an 
> obvious metaphor for the clouded sky.) In fact, in Ugaritic, once the heavens 
> are depicted as Ba`lu cloak.
> 
> Similarly, the Bible frequently uses the concept of the heavens covering YHWH 
> like a tent ( which incidentally is made of patches sowed together). In fact 
> the idea that the heavens are YHWH 's garment finds an echo in Ps. 102:25-26
> 
> "Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens 
> (shamamym) [are] the work of thy hands.
> 
> They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like 
> a garment (bgd); as a vesture ( lbwsh) shalt thou change them, and they shall 
> be changed:"
> 
> In addition, natural phenomena also may be clothed by YHWH. Indeed, in anger, 
> God clothes the heavens with blackness, and he makes sackcloth (sq) their 
> covering ( ksw-t) Isa. 50:3 "I clothe the heavens with blackness, and I make 
> sackcloth their covering."
> 
> I hope that the above examples are sufficiently convincing to convey the true 
> meaning and symbolism of "clothing/patched garment:"  in reference to the sky 
> or heaven(s) in the Semitic languages.
> 
> Best regards to all
> 
> Ishinan Ishibashi
> 
> 
> _______________________________________________
> b-hebrew mailing list
> [email protected]<mailto:[email protected]>
> http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
> 
> _______________________________________________
> b-hebrew mailing list
> [email protected]
> http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
> 
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to