Dear Chavoux,

Other texts (e.g., 32:15; Exo. 15:18; I Sam. 8:7; et al.) suggest that "the 
LORD" must be the subject of  וַיְהִי.  However, I certainly do not see 
anything in the Hebrew of Deut. 33:5 and its immediate context to demand 
either.  That may not be much help, but perhaps it somewhat confirms what you 
have observed.

Sincerely,
Lee Moses

Date: Wed, 21 Nov 2012 19:54:07 +0200
From: Chavoux Luyt <[email protected]>
Subject: [b-hebrew] Deut.33:5 - Who is the king?
To: [email protected]
Message-ID:
    <CAPGeeiGx+wDvBr-kGQ+67UM_0o-2B_wtg=pk5fts+f+vcnc...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Shalom friends

In Deut.33:5 we have:
 ???? ?????? ??? ?????? ???? ?? ??? ???? ??????
("and he became king in Yeshurun...")
In the context this verse appears to be ambiguous: it could either refer to
Moses (named in verse 4) or refer back to the LORD (verse 2-3). It appears
that most translations prefer the latter option. Am I correct that the
Hebrew is ambiguous or is their any linguistic (or other) reason to prefer
either meaning?

Thanks
Chavoux Luyt

_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to