Karl:
 
You wrote:  “Incidentally,it was the translators of the LXX who called it the 
land of the Chaldeans. Theyknew the Hebrew name, yet they chose to use a 
different name. What did theyknow that our modern scholars don’t, or don’t want 
to, know?”
 
I thought the question we were discussing is whether theunpointed received  
H-e-b-r-e-w  Masoretic Text of the Patriarchal narrativeshas pinpoint 
historical accuracy in the historical context of Years 12-14,having been 
recorded in cuneiform, using west Semitic pre-Hebrew words, shortlyafter 
Akhenaten’s death.  I certainlywill not vouch for changes to the Masoretic 
Hebrew text made by Greek-speakingJews in the Septuagint, umpteen centuries 
after the fact.
 
One unfortunate aspect of the first written version of thePatriarchal 
narratives having been recorded in cuneiform, rather than inalphabetic Hebrew, 
is that the T sound [tav/T] was not always distinguished inwritten cuneiform 
from the D sound [dalet/D]. So the people who changed the cuneiform text into 
alphabetic Hebrew centurieslater often had to guess, when dealing with strange 
foreign proper names, as towhich of those two Hebrew letters had been intended: 
 
 
“[T]he scribe of Jerusalem [that is, IR-Heba’s scribe] willuse the same sign 
for both /te/ and /de/….”
Shomo Izre’el, “Vocalized Canaanite:  Cuneiform-Written Canaanite Words in 
theAmarna Letters”, DS-NELL V, N.R. 1-2 (2003), 13-34, at p.17.  
http://www.academia.edu/230041/Vocalized_Canaanite_Cuneiform-Written_Canaanite_Words_in_the_Amarna_Letters_Some_Methodological_remarks
 
Thus when we see K%DYM in the received Masoretic text inalphabetic Hebrew, that 
dalet/D may originally have been a T sound.  Consequently, the Akkadian 
feminine endingthat after a country name effectively meant “country” or “land”, 
namely “tu” [as in “Elamtu”, for example], couldcome out in alphabetic Hebrew 
as either dalet/D or tav/T, because the originalcuneiform recording of this 
foreign proper name may not have distinguished betweenthose two sounds in 
cuneiform writing. Thus where K% means “Kassite”, the next letter, dalet/D, may 
originallyhave been meant to render a tav/T;  thatwould be the expected 
alphabetic Hebrew rendering in defective spelling of theAkkadian ending “tu”.
 
So I see K% as being “Kassite”, with the Kassites being theLate Bronze Age 
rulers of southern Mesopotamia. Dalet/D was originally intended to render 
tav/T, and as such is theAkkadian ending “tu”, in contexteffectively meaning 
“land” or “country” [in lieu of the logogram sequence KUR…KI].  And of course 
the ending -YM is a standard westSemitic ending meaning “people”.  So 
K%DYMrefers to the “Kassite land people”. Similarly, IR-Heba’s scribe in 
Jerusalem in Year 13 at Amarna Letter EA288: 36 refers to southern Mesopotamia 
by the phrase “land of the Kassites” or “landof the Kassite people”, namely 
“KUR…ka-a-si.KI”,being essentially the same phrase as we see at Genesis 11: 28, 
31;  15: 7. These are the only two texts from Canaan that use such a phrase to 
referto southern Mesopotamia during the Late Bronze Age.  The match in 
nomenclature is indeed quitestunning.  
 
Jim Stinehart
Evanston, Illinois

_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to