isaac,

your emails are becoming increasingly cryptic. like the guy says on CNN: who 
said what to whom when and where?

nir cohen

On Fri, 11 Jan 2013 19:27:47 -0500, Isaac Fried wrote
> Don't you agree that "but the context and form indicate that this should be a 
> niphal verb". Understanding is out, but "context" and "form" are in. Try a 
> machine translation and you may well see that he is right. In fact the Google 
> translator says on
> 
> טוב מראה עינים מהלך נפשׁ
> 
> that it is: "Good looking eyes move people". Google is just reading TOB as 
> TUB.
> 
> 
> 
> 
> 
> Example usage of "":
> 
> 
> 
> automatically translated by Google
> 
> 
> Isaac Fried, Boston University
> 
> On Jan 11, 2013, at 6:39 PM, Nir cohen - Prof. Mat. wrote:karl, 

-- 
Open WebMail Project (http://openwebmail.org)

 
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to