isaac, your emails are becoming increasingly cryptic. like the guy says on CNN: who said what to whom when and where?
nir cohen On Fri, 11 Jan 2013 19:27:47 -0500, Isaac Fried wrote > Don't you agree that "but the context and form indicate that this should be a > niphal verb". Understanding is out, but "context" and "form" are in. Try a > machine translation and you may well see that he is right. In fact the Google > translator says on > > טוב מראה עינים מהלך נפשׁ > > that it is: "Good looking eyes move people". Google is just reading TOB as > TUB. > > > > > > Example usage of "": > > > > automatically translated by Google > > > Isaac Fried, Boston University > > On Jan 11, 2013, at 6:39 PM, Nir cohen - Prof. Mat. wrote:karl, -- Open WebMail Project (http://openwebmail.org)
_______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
