Hi Jim
---------- Forwarded message ----------
From: [email protected]
To: [email protected]
Cc:
Date: Mon, 14 Jan 2013 10:09:42 -0500 (EST)
Subject: Re: [b-hebrew] XRB: "Mt. Horeb" vs. "desert"

XRB:  “Mt. Horeb” vs. “desert”



If at Exodus 3: 1 XRB-H is a common word with the generic meaning of “[to
the] desert”, then Exodus 3: 1 says:  “Now Moses kept the flock of Jethro
his father-in-law, the priest of MDYN:  and he led the flock to the
backside of the uncultivated land [MDBR], and came to the mountain of God
in the desert/XRB-H.”  On that reading, we know that the mountain of God in
the desert is located near MDYN, but nothing is said about Mt. Sinai or the
south Sinai.



However, many scholars view XRB-H in that passage as meaning “[to] Mt.
Horeb”, and as necessarily implying:  “[to] Mt. Sinai [in the south Sinai]”.
On that basis, Exodus 3: 1 has often been interpreted to read as follows:
“Now Moses kept the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian:
and he led the flock to the backside of the desert [MDBR], and came to the
mountain of God, even to Mt. Horeb[, that is, to Mt. Sinai in the south
Sinai].”



One major problem with that second interpretation of Exodus 3: 1, even
though it may be the majority view, is that then Moses’ actions make no
sense.  If XRB-H at Exodus 3: 1 is interpreted as meaning “even to Mt.
Horeb[, that is, to Mt. Sinai in the south Sinai]”, then Moses is portrayed
as driving his father-in-law’s flock about 100 miles over treacherous
terrain, deep into the Sinai, to desolate Mt. Sinai in inland south Sinai.



It would be fine for a flock to graze over 100 miles of steppeland, or
marginal pastureland, but not in the terrible terrain of inland southern
Sinai.



Note that the name “Mt. Sinai”, which is synonymous with horrendous
terrain, does not appear at Exodus 3: 1, whereas the name MDYN does appear.



And instead of interpreting XRB to be a proper name, “Mt. Horeb”, it makes
more sense, grammatically and otherwise, to view XRB at Exodus 3: 1 as
being a common word with the generic meaning “desert”.  Exodus 3: 1 simply
says that Moses “led the flock to the backside of the uncultivated land
[MDBR], and came to the mountain of God in the desert/XRB-H.”  It says
nothing about Mt. Sinai, the south Sinai, or driving the flock through 100
miles of treacherous terrain, none of which would make sense as Moses tends
his father-in-law’s flock in and near MDYN.



Exodus 3: 1 makes perfect sense on all levels once XRB-H is recognized as
being a common word with the generic meaning of “[to the] desert”.  Exodus
3: 1 has nothing to do with Mt. Sinai or the south Sinai, or with Moses
driving his father-in-law’s flock 100 miles over treacherous terrain to a
desolate locale in south Sinai, none of which would make any sense.  We
should jettison the majority view and adopt a sensible interpretation of
Exodus 3: 1.
-----
That option is simply not possible because Exodus 3:12 makes it explicit
that the Israelites will serve God on that very mountain where He first
appeared to Moses. Whether that mountain is actually the place called
Mt.Sinai today, is another question that should probably be asked in an
archaeological group rather than b-hebrew.

Shalom
Chavoux
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to